| It was a compromise solution, elements of which did not reflect fully his position. | Это компромиссное решение, не все элементы которого полностью отражают его позицию. |
| The restorative model may offer an alternative solution in some cases. | В некоторых случаях альтернативное решение может быть обеспечено с помощью реституционной модели. |
| Both he and Christofias remain committed to finding a solution, despite the difficulties they face. | И он, и Кристофиас по-прежнему хотят найти решение, несмотря на трудности, с которыми они столкнулись. |
| The election result nonetheless underscores the fact that time is running out to find a solution to the Cyprus problem. | Тем не менее, результат выборов подчеркивает тот факт, что время на то, чтобы найти решение кипрской проблемы, истекает. |
| That solution, while complicated, is a good outcome for the region. | Это решение, несмотря на свою сложность, положительно сказалось на регионе. |
| The solution adopted in most countries was to set up a constitutional court to deal with infringements of human rights. | В большинстве стран найденное решение заключается в учреждении конституционного суда, который занимается нарушениями прав человека. |
| Women were dying and a solution had to be found. | Данные причины приводят к женской смертности, и нужно найти решение проблемы. |
| The United Nations Settlement Plan provides for a durable solution for this refugee caseload. | План Организации Объединенных Наций по урегулированию предусматривает долговременное решение проблемы этой группы беженцев. |
| A durable solution for urban refugees/asylum-seekers is difficult to identify, given the absence of national legislation. | Ввиду отсутствия соответствующего национального законодательства трудно найти долговременное решение проблемы городских беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| The problem of illegal arms trafficking, which has acquired a global dimension, also requires a universal approach to its solution. | Решение проблемы незаконной торговли оружием, которая приобрела глобальные масштабы, также требует универсального подхода. |
| Given the scale of Ukraine's current problems and dysfunction, an elegant solution may neither be available nor sufficient. | Учитывая масштабы нынешних проблем и дисфункций Украины, такое элегантное решение может быть как недостижимым, так и недостаточным. |
| One possible solution is to let populist parties join the government if they get a sufficient number of votes. | Одно возможное решение состоит в том, чтобы позволить популистским партиям присоединиться к правительству, если они получают достаточное число голосов. |
| But pragmatic cynics have been arguing for three years that such a solution is impossible. | Но прагматичные циники уже три года возражают, что такое решение невозможно. |
| A comprehensive solution must be found to the problem of foreign debt, and developing countries must be integrated into the new global system. | Необходимо искать комплексное решение проблемы иностранной задолженности и интегрировать развивающиеся страны в новую мировую систему. |
| I propose a new policy solution that would support the whole but not the parts. | Я предлагаю новое стратегическое решение, которое поддержало бы все в целом, а не частями. |
| Without such a holistic approach, there was little hope of finding a practical and lasting solution to that persistent and pervasive problem. | Без такого глобального подхода вряд ли можно найти практическое и правильное решение этой насущной и всеохватывающей проблемы. |
| Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution. | Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. |
| Resettlement, which was a solution of last resort, was sometimes essential. | Расселение беженцев представляет собой решение, к которому следует прибегать лишь в последнюю очередь, однако иногда оно является единственным возможным решением. |
| Then a solution to this nasty conundrum hit Darwin like a ton of bricks. | Затем решение этой сложной головоломки свалилось на Дарвина, как тонна кирпичей. |
| Only a workaholic would prefer the first solution. | Только трудоголик может предпочесть первое решение. |
| Many other European countries are adopting the second solution. | Многие другие европейские страны выбирают второе решение. |
| It would therefore be necessary to prepare a complete and coherent development financing strategy, which alone could provide a solution to those problems. | Поэтому следует разработать комплексную и согласованную стратегию, которая одна только может обеспечить решение проблем. |
| But the more durable solution is already inside the country. | Но более надежное решение уже находится внутри самой страны. |
| The solution to such problems lay in part in the political will of the development partners to fulfil their commitments. | Однако решение этих проблем зависит в определенной степени от политической воли партнеров в области развития и их готовности выполнять свои обязательства. |
| A similar solution should be found for the European Constitution. | Такое решение должно быть найдено и для Конституции Европы. |