They can help us to find a solution to each and to move forward the reform of the Security Council as a whole. |
Они могут помочь нам найти решение для каждого из них и продвигать реформу Совета Безопасности в целом. |
But can we find a solution? |
Но можем ли мы найти решение? |
Regrettably, so far we have not been able to fully meet the challenge and to arrive at a solution on the issue of expansion. |
К сожалению, мы до сих пор не в состоянии в полном объеме решить эту задачу и найти решение в отношении вопроса о расширении членского состава. |
Every country and context requires a specific solution adapted to its individual profile of risk, capacities and historical, geographical, political and socio-economic characteristics. |
В каждой стране с учетом ее специфики требуется свое решение, сообразное ее индивидуальным характеристикам, таким, как параметры риска, уровень развития потенциала и особенности истории, географического положения, политического строя и социально-экономического уклада. |
Some delegations expressed interest in the 8-4-4 experiment and commended the Secretariat for taking the initiative to find a solution that worked for both parties. |
Некоторые делегации заинтересовались применяемым в порядке эксперимента форматом 8-4-4 и высоко оценили усилия Секретариата, который постарался найти решение, удовлетворяющее обе стороны. |
For each of these choices to be meaningfully available, the plan of action must develop measures unique to each environment, supporting it as a potentially durable solution. |
Для обеспечения подлинной доступности этих вариантов план действий должен содержать меры, характерные для каждой ситуации, поддерживая ее как потенциально долгосрочное решение. |
We agree with the idea of ongoing dialogue between those with differing views, with the ultimate goal of finding a consensus solution. |
Мы согласны с идеей о поддержании диалога между сторонами, которые придерживаются различных взглядов на этот вопрос, с тем чтобы в конечном счете найти консенсусное решение. |
And, indeed, we hope that the debate will be resumed with goodwill and with the determination to find an acceptable solution. |
И, по сути, мы надеемся, что эти прения будут возобновлены в духе доброй воли и решимости найти приемлемое решение. |
Bulgaria remains convinced that the long-term solution of the question of Western Sahara will promote the security, cooperation and integration process in North-West Africa. |
Болгария по-прежнему убеждена в том, что долгосрочное решение вопроса о Западной Сахаре будет способствовать обеспечению безопасности, сотрудничеству и процессу интеграции в Северо-Западной Африке. |
Venezuela urged the United Kingdom and Argentina to resume negotiations to find a peaceful solution and to enable Argentina to establish its political and territorial integrity. |
Венесуэла призывает Соединенное Королевство и Аргентину возобновить переговоры, для того чтобы найти мирное решение и дать возможность Аргентине обеспечить ее политическую и территориальную целостность. |
The only solution was for the Special Committee to call on the United States Congress to act immediately to end Puerto Rico's territorial status. |
Единственное решение состоит в том, чтобы Специальный комитет потребовал от Конгресса Соединенных Штатов немедленно предпринять шаги, чтобы положить конец статусу территории, который имеет Пуэрто-Рико. |
It is our moral duty to find a comprehensive, just and lasting solution to this conflict, which has continued for more than half a century. |
На нас лежит моральная обязанность найти всеобъемлющее, справедливое и прочное решение для этого конфликта, который тянется вот уже более полувека. |
A solution along these lines, however, would require a dramatic change from the current methodology, which has served the Fund well during some 30 years. |
Однако решение такого рода потребует резкого отхода от применяемой в настоящее время методологии, которая надежно служила Фонду на протяжении примерно 30 лет. |
We need a solution based on the agreed proposals, such as the Road Map and the relevant resolutions of our Organization. |
Нам нужно решение, основанное на согласованных предложениях, таких как «дорожная карта», и соответствующих резолюциях нашей Организации. |
Hence we must now find an acceptable solution under which nations large and small will receive equal treatment, in consonance with the Charter. |
Поэтому мы должны сейчас найти приемлемое решение, в соответствии с которым к большим и малым государствам будет избран равный подход, отвечающий положениям Устава. |
The solution of any problem must take the historical and geographical context into account, along with other considerations that exclude the search for and mechanical application of inappropriate analogies. |
Решение любой проблемы должно учитывать исторический и географический контекст, а также соображения, исключающие поиск и автоматическое применение надуманных аналогий. |
For this reason, too, Germany is supporting the United Nations in its efforts to find a solution to the conflicts in those two countries. |
Поэтому Германия также поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на решение конфликтов в этих двух странах. |
We believe, however, that a long-lasting solution must come through dialogue and a readiness to abandon violence as a means of resolving the crisis. |
Однако мы считаем, что долгосрочное решение должно явиться результатом диалога и готовности отказаться от насилия как средства урегулирования кризиса. |
We sincerely hope that all States Parties will demonstrate the political will necessary to bridge the remaining perception gaps on that kind of mines and work out a viable solution. |
Мы искренне надеемся, что все государства-участники продемонстрируют политическую волю, необходимую для преодоления сохраняющихся разногласий в подходах к вопросу по данному виду мин, и выработают приемлемое решение. |
Helping the urban poor to integrate into the fabric of urban society is the only long-lasting and sustainable solution to the growing urbanization of poverty. |
Оказание помощи малоимущим слоям населения городов в интеграции в структуру городского общества - это единственное долгосрочное и устойчивое решение проблемы, связанной с ростом урбанизации нищеты. |
We thus very much hope that a solution can be arrived at expeditiously and count on the goodwill of all involved to make this happen. |
Поэтому мы очень надеемся, что решение может быть найдено быстро, и рассчитываем на добрую волю всех заинтересованных сторон. |
The Chinese Government calls on all parties concerned to be cool-headed in response and to persist in seeking a peaceful solution through consultation and dialogue. |
Китайское правительство призывает все эти стороны сохранять хладнокровие и настойчиво искать мирное решение на основе консультаций и диалога. |
At the same time, we call upon the parties concerned to make greater efforts at dialogue and find a peaceful solution to the crisis. |
В то же время мы призываем заинтересованные стороны к тому, чтобы они активизировали усилия в рамках диалога и нашли мирное решение кризиса. |
The ultimate aim is to find a comprehensive and balanced solution to the problems of migration, incorporating the multilateral aspects into a single context for consideration. |
Конечной целью этой работы является всеобъемлющее и сбалансированное решение проблем миграции, которое позволит объединить в единый контекст многосторонние аспекты с целью согласования. |
All those matters take a great portion of the State budget, and the final solution of this task cannot be performed without international aid. |
На решение этих вопросов уходит существенная часть наших государственных бюджетных средств, и выполнение этой задачи будет невозможно без международной помощи. |