| The solution adopted in paragraph 2 of article 8 seems therefore an acceptable compromise on this point. | Поэтому, как представляется, решение, зафиксированное в пункте 2 статьи 8, является приемлемым компромиссом в этом отношении. |
| This problem is being studied by the two departments involved, with the aim of arriving at a solution. | Два соответствующих департамента занимаются изучением этой проблемы, чтобы изыскать приемлемое решение. |
| MOWAC had taken up the matter with the Ghana Medical Association and hoped that a solution would be found. | МДЖД занимается этим вопросом совместно с Медицинской ассоциацией Ганы и надеется, что решение будет найдено. |
| We believe that a compromise solution on the reform package as a whole can be achieved only through mutual trust and positive cooperation. | Мы полагаем, что компромиссное решение по пакету реформы в целом может быть достигнуто только на основе взаимного доверия и позитивного сотрудничества. |
| Denmark fully supports a solution that as far as possible addresses the needs of developing countries to safeguard public health interests. | Дания всецело поддерживает такое решение, которое в максимальной степени удовлетворило бы потребности развивающихся стран в том, что касается защиты интересов общественного здравоохранения. |
| The solution is to be found in simultaneous public health efforts at the regional level. | Решение может быть достигнуто на основе одновременных усилий в области здравоохранения на региональном уровне. |
| A simple technical solution has been developed for certification of requests by Ariana Afghan Airlines for exemptions from the aviation sanctions. | Было найдено простое техническое решение для удовлетворения просьб афганской авиакомпании «Ариана» об исключении из режима санкций в отношении авиации. |
| The agency is currently implementing a package solution for reforming the Finance and Payroll/HR administration. | В настоящее время агентство осуществляет комплексное решение по реформированию системы управления финансами и расчетами по заработной плате/ЛР. |
| I do not favour this solution as the Advisory Panel as presently constituted consists of seven persons. | Я не поддерживаю это решение, поскольку в настоящее время Консультативная группа состоит из семи человек. |
| Members are aware that we have accepted the solution provided for by international legality. | Членам Организации известно, что мы согласились на решение, предложенное международным сообществом. |
| A solution to the refugee problem required a change of approach. | Решение проблемы беженцев требует другого настроя и подхода. |
| It is up to us to find an effective political solution to this problem. | Мы должны найти эффективное политическое решение этой проблемы. |
| The solution should not be limited to the suspension of military aid to armed groups. | Это решение не должно ограничиваться лишь временным прекращением военной помощи вооруженным группам. |
| That solution had been successful, for example, with the Committee on Contributions. | Такое решение оказалось успешным, например, в случае Комитета по взносам. |
| Ideally, the best hope would be for a preventative vaccine, but that solution does not look promising. | В идеале наибольшие надежды можно было бы возложить на разработку профилактической вакцины, однако такое решение не кажется многообещающим. |
| Situations of conflict exist in today's world in which a just solution may have been refused at some time by both parties involved. | В сегодняшнем мире немало конфликтных ситуаций, в которых на определенном этапе обе заинтересованные стороны отвергают справедливое решение. |
| Charities cannot be a lasting solution for this problem. | Благотворительные организации не могут предложить долгосрочное решение этой проблемы. |
| We call for renewed efforts aimed at a comprehensive solution of the Middle East issues within a given time frame. | Мы призываем возобновить усилия, направленные на всеобъемлющее решение ближневосточных проблем в установленные сроки. |
| In the specific context of ICTR, this is not a workable solution. | Это решение неприменимо к конкретным условиям МУТР. |
| This must include an appropriate solution of the question of Kuwaiti prisoners and property. | Под этим среди прочего должно подразумеваться соответствующее решение вопроса о кувейтских военнопленных и имуществе. |
| "Thirdly, a political solution must be legitimized and comprehensively backed by the United Nations. | В-третьих, любое политическое решение должно быть признано законным Организацией Объединенных Наций и пользоваться ее всеобъемлющей поддержкой. |
| The solution of global issues today requires the combined efforts of all nations. | Решение мировых проблем требует сегодня совместных усилий всех государств. |
| Decision-making is therefore another issue, the solution of which is crucial to the success of the reform. | Процесс принятия решений является поэтому еще одним вопросом, решение которого имеет важнейшее значение для успешного проведения реформы. |
| Notwithstanding the difficulties, a solution will have to be found. | Несмотря на трудности, решение должно быть найдено. |
| A political solution to heighten the fight against international terrorism is an additional avenue that the Secretary-General would need to consider. | Политическое решение активизировать борьбу с международным терроризмом является еще одним вопросом, который должен быть рассмотрен Генеральным секретарем. |