It was noted in the Conference that any legally binding solution could be developed under the auspices of IMO, ILO or the Basel Convention. |
На Конференции было заявлено, что то или иное юридически обязательное решение может быть разработано под эгидой ИМО, МОТ или Базельской конвенции. |
A political solution is paramount, and to achieve one the Sudanese and the international community must coordinate their collective efforts towards two specific goals. |
Политическое решение имеет исключительно важное значение, и для его достижения суданцам и международному сообществу необходимо скоординировать свои коллективные усилия для реализации двух конкретных целей. |
A prompt and predictable humanitarian response can bring sustainable relief to civilians caught in an armed conflict only when there is a political solution to the conflict. |
Оперативное и предсказуемое реагирование в связи с гуманитарной ситуацией может обеспечить оказание устойчивой помощи гражданским лицам, охваченным вооруженным конфликтом, только в том случае, если имеется политическое решение конфликта. |
In fact, we do not envisage an effective and viable solution for Kosovo that is not be based on genuine dialogue and compromise among those concerned. |
По сути дела, нельзя представить эффективное и жизнеспособное решение для Косово, которое не основывалось бы на подлинном диалоге и компромиссе между всеми заинтересованными сторонами. |
As was also mentioned in the action plan, the ultimate aim remains the comprehensive solution to the Cyprus problem on the basis of the United Nations settlement plan. |
Как было упомянуто в плане действий, конечной целью по-прежнему является всеобъемлющее решение кипрской проблемы на основе плана урегулирования Организации Объединенных Наций. |
The European Union strongly supports the continuation of dialogue which it hopes will bring about serious negotiations leading to a peaceful and sustainable solution for Tibet that both sides agree upon. |
Европейский союз решительно поддерживает продолжение диалога, итогом которого, как он надеется, станут серьезные переговоры, в ходе которых будет найдено мирное и долгосрочное решение по Тибету, приемлемое для обеих сторон. |
I urge the Government to take advantage of this chance and find an appropriate solution that removes these unnecessary burdens from an already distressed population. |
Я настоятельно призываю правительство воспользоваться этой возможностью и найти соответствующее решение, которое избавило бы и без того страдающее население от этих ненужных проблем. |
The Working Group may wish to note that the proposed text is a revised compromise solution by the members of the Legal Board. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению то, что предлагаемый текст представляет собой пересмотренное компромиссное решение, принятое членами Правового совета. |
Such a solution must include the permanent cessation of all enrichment and reprocessing efforts as well as the dismantlement of related equipment and facilities. |
Такое решение должно включать окончательное свертывание всех операций по обогащению и регенерации, а также демонтаж всего предназначенного для этого оборудования и установок. |
Over the last few decades, the General Assembly has sought a comprehensive solution to the problem of additional expenditures arising from inflation and currency fluctuations. |
Уже в течение нескольких десятилетий Генеральная Ассамблея пытается найти всеобъемлющее решение проблемы дополнительных расходов, связанных с инфляцией и колебаниями валютных курсов. |
We see a constructive solution to the corridor issue in its use by both sides under the protection of international forces. |
По нашему мнению, конструктивное решение вопроса о коридоре должно быть основано на том, что он будет использоваться обеими сторонами под защитой международных сил. |
The wording "possibility for the law to authorize" might offer a clearer solution than the words "in the law". |
Формулировка «возможность разрешения законодательством» могла бы дать более ясное решение, чем слова «в законодательстве». |
The solution does not change the is a user-friendly clarification of how to fill in the transport document in a correct way. |
Предлагаемое решение не влечет за собой изменений в правилах: речь идет о полезном уточнении процедуры правильного заполнения транспортного документа. |
While the readiness of KFOR to maintain its protection of religious sites is essential, a durable solution cannot be built on military forces. |
В то время как готовность СДК продолжать защиту религиозных мест имеет существенно важное значение, решение этого вопроса в долгосрочной перспективе не может основываться на применении вооруженных сил. |
Secured, final solution to waste disposal (B) |
З. Гарантированное окончательное решение проблемы захоронения отходов (В) |
The Chairman asked whether it would be a feasible solution to delete the word "reasonably" from subparagraph (a) of model provision 44. |
Председатель спрашивает, не будет ли целесообразным решение исключить слово "разумно" из текста подпункта а) типового положения 44. |
The solution lies essentially in improving the international and regional security environment, so as to remove the incentives for acquiring and developing weapons of mass destruction. |
Ее решение в принципе пролегает через совершенствование международной и региональной обстановки в сфере безопасности, с тем чтобы устранить стимулы к приобретению и разработке оружия массового уничтожения. |
Mr. President, it is only right that we should applaud the spirit of responsibility shown by those States which supported a peaceful solution to this problem. |
Г-н Председатель, нам по всей справедливости следует приветствовать дух ответственности, продемонстрированный теми государствами, которые поддерживали мирное решение этой проблемы. |
A just and durable solution of this dispute, which requires the active involvement of the international community, would release significant resources for the socio-economic betterment of all the people of South Asia. |
Справедливое и прочное решение этого спора, которое требует активной причастности международного сообщества, позволило бы высвободить значительные ресурсы на цели социально-экономического благополучия всех народов Южной Азии. |
The first round of the six-party talks was held in Beijing last week in an effort to find a comprehensive solution to North Korea's nuclear issue. |
На прошлой неделе в Пекине состоялся первый раунд шестисторонних переговоров в попытке найти всеобъемлющее решение северокорейской ядерной проблемы. |
It is not enough to turn a problem over to international organizations and hope that after a time a solution will emerge. |
Недостаточно лишь передать решение проблемы международным организациям и надеяться, что по прошествии какого-то времени появится готовое решение. |
A lasting solution must be found to the issue of assistance to third States affected by the application of sanctions, in accordance with Chapter VII of the Charter. |
Необходимо найти прочное решение вопроса об оказании помощи третьим странам, пострадавшим в результате применения санкций, согласно главе VII Устава. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) said there were bound to be shortcomings in whatever solution the Commission decided to adopt. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что, какое бы решение ни приняла Комиссия, любое из них будет иметь свои недостатки. |
Mr. Tsantzalos said that his delegation was in favour of retaining the current wording of draft article 18, which represented a fair and balanced compromise solution. |
Г-н Цанцалос говорит, что его делегация выступает за сохранение нынешней редакции проекта статьи 18, которая представляет собой справедливое и сбалансированное компромиссное решение. |
Some of the issues raised have already been solved while others are still the subject of a legislative or administrative procedure aimed at their solution. |
Некоторые из затронутых проблем уже решены, в то время как другие все еще являются предметом законодательной или административной процедуры, направленной на их решение. |