| The solution of the debt problem required a high degree of political will and commitment by the international community. | Обобщая сказанное, оратор отмечает, что решение проблемы задолженности требует высокой степени воли и политического компромисса со стороны международного сообщества. |
| The Government is providing financial contributions to the AWF for its activities towards the solution of such contemporary women's issues. | Правительство Японии оказывает финансовую помощь ФАЖ в целях принятия мер, направленных на решение этих проблем. |
| In other words, the solution was false. | Таким образом, это решение иллюзорно. |
| Only a political solution to this problem will bring lasting peace after so many years of a deadly war. | Только политическое решение этой проблемы обеспечит прочный мир после многолетней кровопролитной войны. |
| But this solution implies compromising the other public interests mentioned above, to the extent that monopoly hinders free competition. | Однако это решение предполагает ущемление других общественных интересов, о которых упоминалось выше, в той степени, в которой монополия ограничивает свободную конкуренцию. |
| Several third world countries which had been in a situation similar to that of Algeria had opted for that solution. | Такое решение выбрали несколько стран третьего мира, которые находились в аналогичной Алжиру ситуации. |
| By showing the necessary flexibility, realism and skill in negotiation we will be able to address and find a solution for these issues. | Проявляя необходимую гибкость, реализм и искусство на переговорах, мы окажемся в состоянии рассмотреть эти проблемы и изыскать их решение. |
| This balance prevents any movement on, and by the same token, any solution to, the original conflict. | Этот баланс не позволяет предпринимать какие-либо шаги и соответственно отыскать какое-либо решение для первоначального конфликта. |
| When conciliation, mediation and arbitration failed, a legal solution might be successful. | Если методы примирения, посредничества и арбитража не достигают цели, то соответствующее юридическое решение, возможно, обеспечит успешное решение проблемы. |
| That is the solution proposed by the Secretariat. | Это - решение, которое предложил Секретариат. |
| If the proper solution to population problems was not found, the equality and sustainability of development could not be guaranteed. | Если не будет найдено справедливое решение проблем народонаселения, нельзя будет гарантировать справедливость и устойчивость развития. |
| There was therefore an urgent need for an effective, equitable, development-oriented solution to the debt problem. | Поэтому нужно срочно найти такое решение проблемы задолженности, которое было бы эффективным, справедливым и ориентированным на развитие. |
| These atrocities were followed by unprecedented Azeri military offensives and operations designed to implement a military solution by annihilating the Nagorny-Karabakh population. | За этими зверствами последовали беспрецедентные военные наступательные операции Азербайджана, направленные на решение проблемы военным путем посредством полного уничтожения населения Нагорного Карабаха. |
| That was a solution that could, perhaps, be adopted in the future. | Такое решение проблемы можно было бы применить и в будущем. |
| At the very least, it should evolve a political framework within which a solution for Kashmir can be found. | По меньшей мере ему следует разработать политическую структуру, в рамках которой можно будет найти решение проблемы Кашмира. |
| In the long term, that solution would be much more economical than the current arrangement. | В долгосрочной перспективе это решение было бы значительно более экономичным по сравнению с нынешней системой. |
| That would be a just solution, and provide for a gradual increase. | Это справедливое решение, которое позволит обеспечить постепенное увеличение размера взносов. |
| A solution must also be found to the problem of write-offs from past missions, to which the old system still applied. | Следует также найти решение проблемы списаний, связанных с прошлыми миссиями, в отношении которых все еще применяется старая система. |
| She hoped that a lasting solution could be found to provide funding for such activities with effect from the following biennium. | Оратор надеется, что будет найдено долгосрочное решение, позволяющее, начиная со следующего двухгодичного периода, обеспечивать финансирование таких видов деятельности. |
| The issues involved in that topic were too specific and the practical need for their solution was not evident. | Вопросы, затрагиваемые этой темой, носят слишком специальный характер, и, как представляется, их решение не представляет особой практической ценности. |
| What was needed was a permanent solution involving the creation of a permanent mechanism. | Здесь необходимо долговременное решение, предусматривающее создание постоянного механизма. |
| It is suggested that this is the most appropriate and coherent solution to the problem of international crimes raised by article 19. | Была высказана идея о том, что в этом заключается наиболее целесообразное и логичное решение проблемы международных преступлений, затронутой в статье 19. |
| Its solution is complicated by the variety of objectives pursued by the authors of such declarations and the imprecision of the terminology used. | Его решение осложняется разнообразием целей, которые преследуют авторы этих заявлений, а также нечеткостью употребляемой терминологии. |
| This solution is consistent with the Commission's intention of proposing a draft declaration. | Такое решение согласуется с намерением Комиссии предложить проект декларации. |
| In most cases this solution entails discrimination against women, whose status is thus subordinate to that of men. | В большинстве случаев подобное решение сопряжено с дискриминацией в отношении женщин, статус которых оказывается в зависимости от статуса мужчин. |