| Such a solution, although sometimes unsatisfactory or having few practical effects, respected the international legal system. | Такое решение (хотя иногда оно является неудовлетворительным или имеет мало практических последствий) остается в русле международной правовой системы. |
| Such a solution would make it easier to respond to the different situations and specific needs of different States. | Такое решение облегчало бы реагирование на различные ситуации и конкретные потребности различных государств. |
| It was suggested that such a precise solution would be unworkable in the context of the draft convention. | Было высказано мнение о том, что конкретизированное подобным образом решение не будет эффективным в контексте проекта конвенции. |
| It was observed that that solution might not be workable in all circumstances. | Было отмечено, что подобное решение будет, возможно, применимо не во всех обстоятельствах. |
| She hoped that a solution would be found so as to remove the current ambiguity for future generations. | Оратор выражает надежду, что будет найдено решение, устраняющее существующую неопределенность для будущих поколений. |
| The issue of capping the shipper's liability had been discussed, and the current solution was part and parcel of the compromise. | Был обсужден вопрос об установлении предела ответственности грузоотправителя по договору, и нынешнее решение является неотъемлемой частью компромисса. |
| Her delegation was concerned that the current solution would create a new backlog in the decade to come. | Ее делегация опасается, что принятое решение повлечет за собой новые задержки в предстоящем десятилетии. |
| A solution to the current problem must be sought on the basis of the options presented in the report of the Secretary-General. | Решение нынешней проблемы нужно искать на основе вариантов, представленных в докладе Генерального секретаря. |
| Member States should discuss the issue among themselves and come up with a solution. | Государства-члены должны обсудить этот вопрос между собой и выработать соответствующее решение. |
| His delegation therefore urged the Secretary-General to work with the heads of the relevant departments in order to devise an acceptable solution to the problem. | Поэтому американская делегация настоятельно призывает Генерального секретаря совместно с главами соответствующих департаментов выработать приемлемое решение этой проблемы. |
| These are only preliminary observations which do more to identify the problem than provide a solution. | Таковы лишь предварительные наблюдения, которые помогают больше выявить проблему, чем найти решение. |
| That compromise solution would give greater visibility to the Council. | Это компромиссное решение придаст Совету больший вес. |
| Such a solution would highlight the role of the Council without weakening the Third Committee. | Подобное решение подчеркнет роль Совета, не ослабляя при этом позицию Третьего комитета. |
| A satisfactory solution, on the basis of the options in the Secretary-General's report, must be found. | На основе вариантов, предложенных в докладе Генерального секретаря, должно быть найдено удовлетворительное решение этой проблемы. |
| It would remain constructively engaged in negotiation prior to the session of the Council to find a solution acceptable to all. | Он по-прежнему будет конструктивно участвовать в переговорах, проводимых до сессии Совета, с тем чтобы изыскать приемлемое для всех решение. |
| By sharing expertise and experiences, we will be able to find a viable solution to the matter. | За счет обмена знаниями и опытом мы сумеем найти жизнеспособное решение в этом вопросе. |
| In that meeting and afterwards, we urged the drafters to find a compromise solution to the contentious issues. | В ходе этих консультаций и впоследствии мы настоятельно призывали составителей проекта найти компромиссное решение по спорным вопросам. |
| Climate change and energy security were global and interrelated problems whose solution would require a global partnership. | Изменение климата и энергетическая безопасность являются глобальными и взаимосвязанными проблемами, решение которых потребует партнерства между всеми странами. |
| Japan was eager to share its experience and knowledge with a view to finding a solution to the current global economic problems. | Япония готова поделиться опытом и знаниями, с тем чтобы найти решение нынешних глобальных экономических проблем. |
| In the current interdependent economic environment, any effective solution to global problems required the relevant stakeholders at all levels to do their part. | В нынешней взаимозависимой экономической среде любое эффективное решение глобальных проблем требует, чтобы соответствующие участники на всех уровнях внесли свой вклад. |
| Adding more is not the solution. | Добавлять еще больше - не есть решение. |
| The concept paper, inter alia, provides the solution of the problem of Central Prison Hospital premises. | Этот концептуальный документ, в частности, предусматривает решение проблемы помещений центральной тюремной больницы. |
| The real solution was to work to change behavioural patterns. | Действительно эффективное решение заключается в том, чтобы постараться изменить поведение. |
| Lastly, he commended the State party for its willingness to reach a negotiated solution to the problems connected with the Reserve. | Наконец, он благодарит государство-участник за его стремление найти путем переговоров решение для проблем, связанных с заповедником. |
| The Government was concerned to arrive at a lasting solution by means of negotiations. | Правительство стремится обеспечить долгосрочное решение путем переговоров. |