Nevertheless, a solution had been found, as reported by the Corrections Commission in its first quarterly report for 2010. |
Тем не менее решение было найдено, что и констатировала Комиссия по наказаниям в своем первом квартальном отчете за 2010 год. |
A sustainable solution was urgently needed and the General Assembly must provide the Committee with sufficient funding to carry out its important mandate. |
Срочно необходимо устойчивое решение, и Генеральная Ассамблея должна выделить Комитету необходимые финансовые ресурсы для продолжения осуществления его важного мандата. |
The Argentine suggestion that the group's mandate be determined by the Board at its thirty-seventh session might provide a solution. |
Предложение Аргентины о том, чтобы мандат группы был определен Советом на его тридцать седьмой сессии, могло бы помочь найти решение. |
Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. |
В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
In the meantime, it was essential to find a sustainable solution to the backlog of reports submitted to the treaty bodies. |
Тем временем необходимо найти устойчивое решение проблемы отставания с рассмотрением докладов, представленных договорным органам. |
A practical solution was required rather than a specific rule, which could be restrictive. |
Требуется практическое решение, а не конкретное, возможно ограничительное, правило. |
He agreed with Mr. Amor that the Committee would have to compromise until a solution could be found. |
Он согласен с г-ном Амором в том, что Комитет будет вынужден идти на компромисс, пока не будет найдено соответствующее решение. |
A solution to that problem must be found if the impetus of the treaty bodies' work was to be maintained. |
Решение этой проблемы можно найти в сохранении основной направленности деятельности договорных органов. |
The nuclear issue can find a genuine solution only when the whole Korean peninsula and the rest of the world are denuclearized. |
Ядерная проблема может найти свое истинное решение только тогда, когда будет денуклеаризован весь Корейский полуостров и остальной мир. |
A European-wide solution must therefore be found for the entire Roma population. |
Следует, таким образом, найти решение на европейском уровне для всего этого населения. |
The solution to humanitarian problems was always political rather than humanitarian. |
Решение гуманитарных проблем всегда является политическим, а не гуманитарным вопросом. |
Such a solution would strengthen peace and increase stability for all peoples of the region. |
Такое решение позволит упрочить мир и повысить стабильность в интересах всех народов региона. |
He urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations with a view to finding a peaceful and lasting solution to the dispute. |
Оратор настоятельно призывает правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры с целью найти мирное и прочное решение этого спора. |
No other solution would restore its financial health in the long term. |
Никакое другое решение не способно в долгосрочном плане восстановить его финансовое благополучие. |
Clearly, the need to find a political solution in Western Sahara was critical. |
Несомненно, насущно необходимо найти политическое решение в Западной Сахаре. |
The political solution, however, was far too important to be left in the hands of politicians. |
Однако политическое решение слишком важно, чтобы оставлять его в руках политиков. |
Such a solution was posited on the implementation of the relevant United Nations recommendations, in particular those of the Fourth Committee. |
Такое решение предполагает осуществление соответствующих рекомендаций Организации Объединенных Наций, в частности рекомендаций Четвертого комитета. |
While the Security Council sought a lasting political solution, the population in the Tindouf camps should be allowed to choose where they wished to live. |
Пока Совет Безопасности пытается найти прочное политическое решение, обитателям Тиндуфских лагерей следует позволить выбрать, где они хотят жить. |
All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. |
Все участвующие в споре стороны должны понять, что любое решение, не отвечающее интересам Марокко, будет обречено на провал. |
He called on the parties to continue negotiations on an equal footing with a view to arriving at a lasting solution to the question of Western Sahara. |
Оратор призывает стороны продолжать вести переговоры на паритетных началах, с тем чтобы найти долгосрочное решение вопроса Западной Сахары. |
A constructive solution that was in the interest of all peoples of the greater Maghreb had to be found. |
Требуется найти конструктивное решение, которое отвечало бы интересам всех народов Большого Магриба. |
With respect to the problem of inter-agency mobility, a satisfactory solution had not yet been found. |
Что касается проблемы межучрежденческой мобильности, то удовлетворительное решение пока не найдено. |
Unfortunately, if unsupported provisions were eliminated, in some cases their absence would imply a negative solution. |
К сожалению, если изъять положения, не получившие поддержку, их отсутствие в некоторых случаях будет подразумевать негативное решение. |
A rapid and lasting solution must be found to the Scientific Committee's budgetary and administrative crisis. |
Во избежание бюджетного и административного кризиса Научного комитета должно быть найдено быстрое и долгосрочное решение возникших вопросов. |
That was the only way to achieve a just, lasting and mutually acceptable solution. |
Справедливое, прочное и взаимоприемлемое решение может быть найдено только таким путем. |