| Those aspirations will not be met through violence or armed struggle, and a solution cannot be reached through prescriptions from outside. | Эти чаяния не будут реализованы с помощью насилия или вооруженной борьбы, и решение не может быть достигнуто на основе рецептов извне. |
| The representative of the host country stated that members of his Government were continuing to seek a solution regarding the issue. | Представитель страны пребывания заявил, что члены его правительства продолжают изыскивать решение этому вопросу. |
| He wished to again urge the host country and the United Nations Secretariat to find a solution to that long-standing problem. | Он хотел бы еще раз настоятельно призвать страну пребывания и Секретариат Организации Объединенных Наций найти решение этой давней проблеме. |
| This topic is high priority for management, but a "long-lasting solution" is subject to the changes in United Nations practices. | Данный вопрос является приоритетным для руководства, однако его долгосрочное решение зависит от изменений в практике Организации Объединенных Наций. |
| Concerns were raised that any temporary solution of having PCA act as the transparency repository should not become a permanent one. | С обеспокоенностью было отмечено, что решение временно поручить ППТС выполнять роль хранилища информации о прозрачности не должно стать окончательным. |
| Members underscored that a political solution to the crisis was needed, with some criticizing those who were frustrating that process. | Члены Совета подчеркнули, что для урегулирования кризиса требуется политическое решение, а некоторые члены критически отозвались о тех, кто препятствует этому процессу. |
| In resolution 1988 (2011) the Council foresees this difficulty and provides a solution. | В резолюции 1988 (2011) Совета предвидится эта проблема и предусматривается соответствующее решение. |
| Consequently, any lasting solution requires a holistic approach that addresses the root causes of the multidimensional crisis facing Mali. | Поэтому любое прочное решение требует применения целостного подхода, охватывающего коренные причины многостороннего кризиса, с которым сталкивается Мали. |
| Any viable long-term solution must take into consideration the legitimate national interests of all countries in the Great Lakes region. | Любое жизнеспособное долгосрочное решение должно учитывать также законные национальные интересы всех стран района Великих озер. |
| In general, an international mediation process can be considered successful if a solution acceptable to all parties is found. | Как правило, процесс международного посредничества можно считать успешным, если найдено решение, приемлемое для всех сторон. |
| The Safety Committee recognized that administrations could encounter difficulties in issuing new certificates of approval and agreed that a solution should be sought. | Комитет по вопросам безопасности признал, что администрации могут столкнуться с трудностями при выдаче новых свидетельств о допущении, и решил, что следует попытаться найти решение этой проблемы. |
| I urge all participants to find a solution in order to resume the meetings of the Mechanism. | Я настоятельно призываю всех участников найти решение, которое позволило бы возобновить совещания Механизма. |
| This interim reorganization is a short-term solution which should be concurrent with the design and development of the future Somali forces. | Нынешняя временная реорганизация представляет собой краткосрочное решение, реализация которого должна осуществляться параллельно с работой по концептуализации и формированию будущих сомалийских вооруженных сил. |
| A long-term solution will require a fundamental diversification of the economic base in Mongolia. | Долгосрочное решение этой проблемы заключается в коренной диверсификации экономической базы страны. |
| The solution recommended by the Committee was generally that of self-identification. | Решение, которое рекомендует Комитет, как правило, состоит в самоидентификации. |
| Given sectoral and local specificities, no one-size-fits-all solution has been found on the issue of overlapping jurisdictions. | Ввиду специфики отраслей и местных условий универсальное решение вопроса, связанного с частичным совпадением сфер компетенции, найти не удалось. |
| A permanent solution was required, with changes in WTO rules, if necessary. | Необходимо найти перманентное решение с внесением изменений в правила ВТО, если это потребуется. |
| For proponents of overpopulation paradigms, scarcity is a foregone conclusion and driving down population growth rates is the only solution. | Для сторонников теорий перенаселенности нехватка ресурсов заранее предрешена, и единственное решение - сокращение темпов роста численности населения. |
| Thus, it was noted that any sustainable solution would first need to address the political reality. | В связи с этим было отмечено, что любое устойчивое решение в первую очередь требует урегулирования политической реальности. |
| The Trustees decided to work with UNIDIR to seek a solution over the next six months. | Попечители решили в течение следующих шести месяцев искать совместно с ЮНИДИР решение в этом вопросе. |
| The draft follows the solution of CMR: compensation not exceeding the carriage charges. | В проекте используется решение КДПГ: возмещение, не превышающее размера провозных платежей. |
| So in the new legal railway system the solution is left to the applicable national law. | Таким образом, в новом правовом режиме железнодорожных перевозок решение остается за применимым национальным законодательством. |
| However, the periods of limitation are different and a suitable solution needs to be found. | Тем не менее предусмотренные ими сроки исковой давности различны, в связи с чем необходимо будет найти подходящее решение. |
| Instead, a simple and pragmatic solution is needed to bridge this gap. | Для того чтобы заполнить этот пробел требуется какое-либо простое и прагматичное решение. |
| It is also now likely that any solution will be defined after the completion of the capital master plan. | По всей видимости, решение будет принято после завершения генерального плана капитального ремонта. |