| The Secretary-General had accordingly gone to the region to urge both parties to accept a compromise solution. | Поэтому Генеральный секретарь направился в этот регион, с тем чтобы убедить обе стороны принять компромиссное решение. |
| He hoped that through serious discussion a solution would be forthcoming. | Оратор выражает надежду, что решение будет найдено на основе серьезного обсуждения. |
| The solution to the Secretariat's problem should not involve any weakening of the role of Member States in the budget process. | Решение проблем Секретариата никоим образом не должно вести к ослаблению роли государств - членов Организации в процессе подготовки бюджета. |
| A practical solution to the problem of the scale of assessment would not be simple. | Практическое решение проблемы шкалы взносов будет непростым. |
| Article 24 provided an acceptable solution to the problem of which States had to consent in order to establish the jurisdiction of the court. | В статье 24 предусмотрено приемлемое решение проблемы, с которым государствам придется согласиться, с тем чтобы установить юрисдикцию суда. |
| Article 24, governing conflicts of interest between States competent to try a suspect, provided a good solution. | В статье 24, регламентирующей противоречия интересов между государствами, имеющими право судить того или иного подозреваемого, предлагается весьма эффективное решение. |
| Another possible solution was to request the opinion of a neutral expert. | Другое возможное решение - узнать мнение нейтрального эксперта. |
| Any other solution would call into question the value of the very acceptance by the State of the court's statute. | Любое другое решение поставило бы под вопрос ценности самого признания статута суда государством. |
| Current global trends seemed to indicate that a solution which respected a certain balance was desirable and indeed achievable. | Как представляется, нынешние глобальные тенденции указывают на то, что решение, обеспечивающее соблюдение некоторого баланса, является желательным и действительно осуществимым. |
| This may serve as a medium-term solution and may not be effective in all SIDS. | Подобная практика может представлять собой среднесрочное решение и может оказаться эффективной не во всех малых островных развивающихся государствах. |
| The Federal Republic of Yugoslavia would naturally accept any solution freely agreed to by the parties. | Союзная Республика Югославия, естественно, признает любое решение, которое будет свободно согласовано сторонами. |
| Nigeria specifically said that it would have to withdraw its contingents unless a solution could be found to the problem. | В частности, Нигерия указала, что она будет вынуждена вывести свои контингенты, если не будет найдено решение этой проблемы. |
| This implies above all a satisfactory territorial solution, including access to the Sava River and to the sea. | Это, кроме всего прочего, предполагает удовлетворительное территориальное решение, в том числе доступ к реке Сава и к морю. |
| These paradoxes are two of many about the Bosnian conflict that make a solution so difficult. | Это лишь два из многих парадоксов в боснийском конфликте, которые делают решение столь трудным. |
| But a solution must come - through negotiation. | Однако решение должно быть достигнуто и достигнуто на основе переговоров. |
| A military solution to the hundreds of similar paradoxes would lead to an abyss of despair. | Военное решение сотен аналогичных парадоксов привело бы к бездне отчаяния. |
| A full normalization of relations with Serbia and Montenegro cannot begin until we have peace in Krajina and a fair solution concerning Kosovo. | Полная нормализация отношений с Сербией и Черногорией не может начаться, если не будет установлен мир в Краине и достигнуто справедливое решение в отношении Косово. |
| A solution encompassing all aspects of the question would help to achieve consensus on the matter. | Решение, охватывающее все аспекты вопроса, не может не благоприятствовать консенсусу в этом вопросе. |
| He asked for information on whether those amounts included taxes and whether the Secretariat intended to negotiate a more adequate solution to the question. | Оратор просит разъяснить, включены ли в эти тарифы налоги и не собирается ли Секретариат выработать решение, более подходящее для данной ситуации. |
| While far from ideal, that was the most realistic solution in view of current conditions. | Хотя такое решение далеко не идеально, в то же время оно является наиболее реалистичным в свете нынешних условий. |
| The Commission should engage in patient and thorough consultations in order to find a viable solution acceptable to most States. | Комиссия должна терпеливо вести широкие консультации с целью найти решение, которое было бы действенным и приемлемым для большинства государств. |
| The solution of that problem was related to the questions of jurisdiction, consent and complementarity. | Решение этой проблемы связано с вопросами юрисдикции, согласия и дополняемости. |
| A solution must be found to the problems of third States affected under Article 50 of the Charter. | Необходимо найти решение проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, пострадавшие по смыслу статьи 50 Устава. |
| Another solution would be to leave article 13 as it stands for delicts and try a different formulation for crimes. | Другое решение могло бы состоять в том, чтобы сохранить статью 13 в ее нынешнем виде для деликтов и попытаться разработать другую формулировку для преступлений. |
| It follows that the proposed solution does not imply any institutional modification in the existing structure of the so-called "organized international community". | Поэтому предлагаемое решение не подразумевает внесения какого-либо институционного изменения в существующие структуры так называемого "организованного международного сообщества". |