| DIS, however, represents only a temporary solution to the security problem in eastern Chad and should be phased out. | Вместе с тем СОП дает лишь временное решение проблемы обеспечения безопасности в восточных районах Чада и должен быть постепенно упразднен. |
| The lack of consensus in the Security Council over which solution to choose means that the more radical options have been put to one side. | Отсутствие в Совете Безопасности консенсуса в отношении того, какое решение выбрать, означает, что наиболее радикальные варианты следует отбросить. |
| Participants discussed the need to have personal contact, and a network, but acknowledged that there is no universal solution. | Участники обсудили необходимость поддержания личных контактов и наличия сети, однако признали, что универсальное решение в этой области отсутствует. |
| UNMIK, in coordination with EULEX and KFOR, encouraged both sides to find a sustainable and peaceful solution. | Действуя в координации с ЕВЛЕКС и СДК, МООНК призывала обе стороны найти окончательное и мирное решение этой проблемы. |
| Competing interests render the solution of preference erosion highly complex, exacerbated by a long-standing dispute on EU banana tariffs. | Конкурирующие интересы чрезвычайно затрудняют решение проблемы эрозии преференций, и это усугубляется еще и давним спором относительно тарифных ставок ЕС на бананы. |
| I intend to propose a workable solution to the Security Council in this regard. | Я намереваюсь предложить действенное решение Совету Безопасности по этому вопросу. |
| My Government has demonstrated its resolve to find a solution to the issue of missing Kuwaiti property. | Правительство моей страны продемонстрировало свою решимость найти решение вопроса о пропавшем кувейтском имуществе. |
| The Committee reiterated the African Union's conviction that only a political solution would make it possible to sustainably settle the current conflict. | Комитет подтвердил убеждение Африканского союза в том, что только политическое решение сделает возможным устойчивое урегулирование нынешнего конфликта. |
| This conceptual solution has fully proven itself in the past years. | Это концептуальное решение полностью оправдало себя в прошлые годы. |
| The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation. | Предложенное постепенное решение, по-видимому, не соответствует тяжелому характеру ситуации. |
| But before that, we have to find a real compromise solution in which both sides get something. | Но до этого необходимо обеспечить действительно компромиссное решение, которое в той или иной мере устроило бы обе стороны. |
| Such a solution must end the occupation that began in 1967, and meet legitimate security concerns. | Такое решение должно позволить положить конец начавшейся в 1967 году оккупации и устранить обоснованную обеспокоенность в отношении безопасности. |
| The negotiations on a new climate change agreement must produce a long-term solution and serve the interests of all parties. | В рамках переговорного процесса по новому соглашению в области изменения климата должно быть выработано долгосрочное решение по климату, отвечающее интересам всех сторон. |
| He requests the Committee to intervene again with the State party's authorities and seek a solution. | Он просит Комитет вновь обратиться к властям государства-участника в попытке найти решение. |
| The author invites the Committee to find a solution in the matter. | Автор призывает Комитет найти решение данного вопроса. |
| The compromise solution had therefore been to compile an indicative list establishing a presumption that was nonetheless not incontrovertible. | Поэтому было принято компромиссное решение составить ориентировочный перечень, установив презумпцию, которая, тем не менее, не является бесспорной. |
| It obliged the Council to find a definitive solution to the problems of affected third States. | Она обязывает Совет найти окончательное решение проблем, возникших у затронутых третьих государств. |
| Portugal fears that this solution could lead us beyond the reservations dialogue provided for in the Vienna Conventions. | Португалия опасается, что такое решение может увести нас за рамки обсуждения оговорок, предусмотренных Венскими конвенциями. |
| Rather, it proposes a middle solution that takes into account existing sources and practices. | Напротив, в нем предлагается сбалансированное решение, учитывающее существующие источники и практику. |
| A possible intermediate solution would be to omit the words "an organ of" in the suggested addition. | Возможное промежуточное решение могло бы заключаться в изъятии слова «орган» из предлагаемого добавления. |
| According to another State, "draft article 20 constituted an appropriate compromise solution". | По словам другого государства, «проект статьи 20 представляет собой подходящее компромиссное решение». |
| Often, a solution can be found once the author of the reservations provides explanations and clarifications. | Зачастую решение может быть выработано на основании разъяснений и уточнений, представляемых автором оговорки. |
| A solution generates benefits for the country involved but this may also involve higher costs in the short term. | Решение этих проблем приносит выгоды для вовлеченных в этот процесс стран, но это может также приводить в краткосрочном плане к более высоким издержкам. |
| The Commission's recommendation may well have been influential in prompting States to consider the matter and pointing towards the eventual solution. | Рекомендация Комиссии вполне могла повлиять на решение государств относительно рассмотрения этого вопроса и на принятие окончательного решения. |
| A third solution would be to incorporate the list and the commentary thereto into article 5. | Третье решение состояло бы во включении перечня вместе с относящимися к нему комментариями в статью 5. |