| As a member of the Commission on Human Rights, the Republic of Croatia should support efforts to find a solution to this problem. | Будучи членом Комиссии по правам человека, Республика Хорватия должна поддерживать усилия, направленные на решение этой проблемы. |
| The delegation of Japan hoped that a solution to the thorny problem of arrears would be found at the earliest opportunity. | Делегация Японии надеется, что решение щекот-ливого вопроса о задолженностях будет найдено при первой же возможности. |
| Such a solution, however, cannot be applied to staff already on board. | Однако такое решение неприемлемо для уже работающего персонала. |
| Only through political means can this crisis be resolved and a viable solution be found. | Нынешний кризис может быть урегулирован только политическими средствами, и только с их помощью можно найти прочное решение. |
| Since migration was not an isolated phenomenon, it was only by addressing its root causes that a solution could be found to it. | Поскольку миграция - не изолированное явление, решение этого вопроса можно найти лишь занявшись его первопричинами. |
| Multiple tables, graphics, pictures, all pointed toward a classical information solution with packing the individual documents for download. | Множество таблиц, графиков, рисунков - все это указывало на классическое информационное решение по упаковке отдельных документов для их загрузки. |
| We must all work together to find that solution. | Мы все должны сообща искать такое решение. |
| For many countries, the solution of problems related to poverty and hunger depended to a large extent on political will. | Во многих странах решение проблем, связанных с нищетой и голодом, в значительной степени зависит от политической воли. |
| While all those policies are fundamental, a more effective solution to the problem will only be achieved with the development of vaccines. | Хотя вся эта политика имеет основополагающее значение, более эффективное решение проблемы будет найдено только с разработкой вакцин. |
| The solution to humanitarian problems should be sought through improvement of the Organization's peacekeeping capability and through the development of the practice of multifunctional operations. | Решение гуманитарных проблем следует искать на путях совершенствования миротворческого потенциала Организации и развития практики многофункциональных операций. |
| Certainly this is the least costly solution - whether in human, political, economic or financial terms. | Разумеется, это наименее дорогостоящее решение с точки зрения людских ресурсов, политических, экономических или финансовых затрат. |
| That solution must reaffirm their right to return to their homeland, in accordance with the relevant resolutions and the norms of international law. | Это решение должно подтвердить их право на возвращение на родину согласно соответствующим резолюциям и нормам международного права. |
| The Chairman suggested that the representative of China might consult with other delegations to find a solution to his problem. | Председатель предлагает представителю Китая проконсультироваться с другими делегациями, с тем чтобы найти решение этой проблемы. |
| It is encouraging that both sides appear to be willing to find a peaceful, political solution to these problems. | Позитивно то, что обе стороны, как представляется, готовы найти мирное политическое решение этих проблем. |
| In the end, we believe that the solution must be a political one. | В конечном счете, мы убеждены, что решение должно быть политическим. |
| This is now an issue of great urgency facing the international community, and a solution needs to be found. | Для международного сообщества это теперь становится чрезвычайно настоятельной проблемой, и ей нужно изыскать решение. |
| This solution, that was advocated by Malaysia, is arguably implied in article 6. | Утверждается, что это решение, поддержанное Малайзией, отражено в статье 6. |
| In order to resolve this problem in a definitive manner, there must be a complete and comprehensive solution to the question of Somalia. | Для окончательного решения этой проблемы необходимо найти полное и всеобъемлющее решение вопроса Сомали в целом. |
| In such a context, microfinance appeared to offer an ideal solution to the problem of outreach to the poor. | В таком контексте микрофинансирование, по-видимому, предложило идеальное решение проблемы охвата малоимущего населения. |
| My aim is now to engage political leaders so that an appropriate solution can be found as quickly as possible. | Сейчас моя задача состоит в том, чтобы побудить политических лидеров как можно скорее найти подходящее решение. |
| The Conference has a contribution to make for the solution of the problems we are facing today. | И Конференции надлежит внести свой вклад в решение стоящих перед нами сегодня проблем. |
| We warmly welcome their creation; this is the only long-term solution. | Мы тепло приветствуем их создание и считаем, что это единственное долгосрочное решение. |
| The solution lies in reforming and restructuring the Council comprehensively. | Решение этого вопроса лежит в проведении всеобъемлющей реформы и реструктуризации Совета. |
| However, we remain convinced that a solution is possible. | Однако, мы по-прежнему убеждены, что решение этой проблемы возможно. |
| The international community is, therefore, required to arrive at a radical solution to Africa's external debts. | Поэтому требуется, чтобы международное сообщество приняло радикальное решение вопроса о внешней задолженности Африки. |