Whilst the technical perspective is extremely important, this paper focuses primarily on the business requirements, exploring how these have been met rather than the technical solution implemented. |
Хотя технический аспект имеет чрезвычайно важное значение, в настоящем документе основное внимание уделяется организационным потребностям и анализируется не используемое техническое решение, а то, каким образом эти потребности были удовлетворены. |
A flexible solution was required that could be continually enhanced with new features; |
требовалось найти гибкое решение, которое могло бы постоянно дополняться новыми функциями; |
The Conference also urged Burundi's partners to find a lasting solution to the multilateral debt, in particular through significant contributions to the trust fund established for that purpose. |
Конференция также призвала партнеров Бурунди найти долговременное решение проблеме многосторонней задолженности, в частности с помощью последовательных взносов в целевой фонд, созданный для этой цели. |
Given the complexity involved in determining the nature of space weapons systems and behaviours, a solution would be to apply different legal norms to different situations. |
С учетом сложности определения характера космических оружейных систем и видов поведения, решение состояло бы в том, чтобы применять к разным ситуациям разные правовые нормы. |
In fact, looking exclusively at the superficial symptoms of physical security and the prevention of terrorism or violence provides at best a partial, short-term solution. |
Так, рассмотрение исключительно поверхностных аспектов физической безопасности и предупреждения терроризма или насилия в лучшем случае обеспечивает частичное краткосрочное решение проблемы. |
The authorities have already begun organizing workshops to prompt people to think about finding a lasting solution to the situation. |
Власти Нигера уже приступили к обсуждению этой проблемы, организовав специальные семинары, которые должны позволить выработать долгосрочное решение. |
This reflects the position of stakeholders that it is most important to increase understanding of the key options facing countries, rather than offer a single solution. |
Это отражает позицию заинтересованных сторон, которые считают наиболее важным не предложить какое-либо единое решение, а углубить понимание имеющихся у стран ключевых вариантов действий. |
It was difficult to identify a uniform solution, however, since each body had its own individual programme of work and method of conducting business. |
Однако было трудно найти какое-то одно решение, поскольку у каждого органа есть своя специфическая программа работы и свои методы организации работы. |
A short-term solution: the expansion of supplementary funding and its consequences |
Краткосрочное решение: расширение дополнительного финансирования и его последствия |
Member States must be allowed the necessary time and space to reconcile their positions and to evolve a solution acceptable to the entire membership. |
Государства-члены должны располагать необходимым запасом времени для того, чтобы примирить свои позиции и выработать решение, приемлемое для всех государств - членов Организации. |
It is our hope that, as we undertake these wide-ranging reforms, a solution could also be found to the issue of Security Council reform. |
Мы надеемся на то, что по мере осуществления нами этих широкомасштабных реформ, также удастся найти решение проблемы реформы Совета Безопасности. |
It was also imperative to find a solution to the debt problem of low- and middle-income countries that did not qualify for the HIPC Initiative. |
Также необходимо найти решение проблемы задолженности стран с низким и средним уровнями дохода, которые не подпадают под Инициативу в отношении БСКЗ. |
It was essential to find a just solution acceptable to Pakistan, India and, above all, the people of Kashmir. |
Крайне важно найти справедливое решение, приемлемое для Пакистана, Индии, но прежде всего - для народа Кашмира. |
Algeria had always claimed to be in favour of any solution that would enable Morocco to reclaim its Territories from Spain, the colonial Power. |
Прежде Алжир всегда заявлял, что выступает за любое решение, которое позволит Марокко получить обратно свои территории от колониальной державы, Испании. |
Hunger and poverty were at the heart of crises in many countries and the solution lay in building stronger economies, increasing respect for human rights and promoting social reintegration. |
Первопричинами кризисов во многих странах являются голод и нищета, поэтому решение заключается в укреплении экономики, повышении уважения к правам человека и поощрении социальной интеграции. |
We believe that a lasting solution to the refugee problem will have a salutary impact on Nepal-Bhutan relations, which emanate from monarchical cultures. |
Мы считаем, что стабильное решение проблемы беженцев окажет благотворное воздействие на непальско-бутанские отношения, которые опираются на монархические культуры. |
For her and millions of other children and young people, we have to work together to find a solution. |
Мы должны сообща искать решение для нее и для миллионов других детей и молодых людей. |
The Decolonization Committee has made repeated declarations to that effect, and we greatly value its action in seeking a solution to this question. |
Комитет по деколонизации неоднократно заявлял об этом, и мы высоко ценим его действия, направленные на решение этого вопроса. |
But those understandings did not signify the acceptance by Argentina of the status quo in the region and would not be a substitute for a final solution to the dispute. |
Но эти договоренности не означают признания Аргентиной статус-кво в регионе и не могут заменить окончательное решение спора. |
We must make a cool-headed analysis of the reality of the situation and present a correct solution in order to achieve practical disarmament and safeguard durable global peace. |
Мы должны трезво оценить сложившуюся ситуацию и найти правильное решение для обеспечения разоружения на практике и установления прочного мира на всей планете. |
Part of the solution also involved reducing trade barriers to promote the growth of other sectors of the economy, and stimulate investment in them. |
Частично решение состоит и в том, чтобы, устраняя излишние препятствия для развития торговли, подтолкнуть рост других отраслей экономики и привлечь инвестиции в эти отрасли. |
The solution to the debt crisis was debt cancellation, to break the vicious cycle in which many developing countries were trapped. |
Решение проблемы долгового кризиса - это аннулирование задолженности, необходимое, для того чтобы разорвать порочный круг, в котором оказались многие развивающиеся страны. |
The only solution was to reject the aggressive rhetoric of Armenia and to bring to justice the aggressor State and its criminal puppet regime in the territories it was occupying in Azerbaijan. |
Единственно возможное решение - отказ Армении от агрессивной риторики и привлечение к ответственности государства-агрессора и его марионеточного преступного режима на оккупированной им азербайджанской территории. |
We believe that the solution cannot be achieved by accepting a de facto situation or by merely adopting resolutions or unrealizable plans. |
Мы считаем, что такое решение не может быть найдено в условиях сложившейся ситуации и посредством простого принятия резолюций или нереальных планов. |
The solution would not be an immutable arrangement, but one which may last for, say, 10 years. |
Такое решение предусматривало бы не какую-то неизменную схему, а такую, которая действовала бы, скажем, десять лет. |