| This is where the real solution to the major problems raised by current migratory movements lies. | Именно в этом и заключается реальное решение крупных проблем, вызванных нынешними миграционными потоками. |
| The long-term solution lay in how water resources were allocated to all the communities. | Долгосрочное решение заключается в определении того, каким образом водные ресурсы распределяются среди всех общин. |
| This solution provides a new way of reporting data electronically from any juridical entity; business, private persons and public organizations. | Данное решение открывает новые возможности для предоставления данных в электронном режиме любыми юридическими лицами; предприятиями, частными лицами и общественными организациями. |
| Consequently, my Special Representative engaged senior officials on both sides, encouraging them to find a solution to the problem of cross-border incidents. | Поэтому мой Специальный представитель обратился к старшим должностным лицам обеих сторон и призвал их найти решение проблемы трансграничных инцидентов. |
| Without it, Afghans themselves will find it extremely difficult to achieve a durable solution free from undue interference in their own affairs. | Без этого самим афганцам будет чрезвычайно трудно найти прочное решение, исключающее необоснованное вмешательство извне в их внутренние дела. |
| Singapore agrees that a political solution to Afghanistan cannot be imposed. | Сингапур согласен с тем, что Афганистану невозможно навязать политическое решение. |
| A solution to the status of Kosovo, which has remained unresolved for many years, is overdue. | Решение вопроса о статусе Косово, который остается неурегулированным в течение многих лет, давно назрело. |
| Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. | Андорра настоятельно призывает все стороны, участвующие в шестисторонних переговорах, возобновить диалог и найти приемлемое для всех решение. |
| The persons in charge considered that the solution would be to build new premises. | Должностные лица считают, что решение этого вопроса связано со строительством нового помещения. |
| However, it was only a temporary solution to what was a political and not a humanitarian problem. | Однако это лишь временное решение проблемы, которая носит не гуманитарный, а политический характер. |
| Cuba would not hesitate to support such a solution. | Куба без колебания поддержала бы такое решение. |
| We agree that an equitable solution should be found within the framework of Moroccan sovereignty... . | Мы согласны, что справедливое решение должно быть найдено в рамках марокканского суверенитета». |
| She appreciated the frankness of the secretariat in raising the issue of absorptive capacity, and agreed that the solution lay in prioritization. | Оратор с удовлетворением отметила откровенность секретариата при вынесении на обсуждение вопроса об "абсорбционном" потенциале и согласилась с тем, что решение заключается в установлении приоритетов. |
| An effective and comprehensive solution to the problem of refugees and displaced persons required involvement and political will on the part of all those concerned. | Эффективное и комплексное решение проблемы беженцев и перемещенных лиц предполагает участие и наличие политической воли всех заинтересованных сторон. |
| A solution to the problems of refugees in Africa lay in an objective determination of the causes of conflicts and their peaceful settlement. | Решение проблем беженцев в Африке кроется в объективной оценке причин конфликтов и их устранении мирными средствами. |
| He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. | Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках. |
| A lasting political solution in Afghanistan will require the establishment of a regime that is representative of all the Afghan people of various ethnic backgrounds. | Прочное политическое решение афганской проблемы потребует создания режима, который представлял бы весь афганский народ со всеми его этническими группами. |
| On 8 May 1998, a meeting was held in Rome in order to reach a solution agreeable to all parties concerned. | Восьмого мая 1998 года в Риме было проведено совещание с целью найти решение, приемлемое для всех заинтересованных сторон. |
| They stressed that there has to be a political solution which ultimately is the responsibility of the Afghan people. | Они подчеркнули, что необходимо искать политическое решение, ответственность за которое в конечном итоге несет сам афганский народ. |
| A short-term solution must be found to the problem of the delegation of authority. | В отношении проблемы делегирования полномочий необходимо найти краткосрочное решение. |
| The claimed technical solution makes it possible to improve the multilayer anode for an electrical capacitor providing it with higher major technical characteristics. | Предложенное техническое решение позволило усовершенствовать многослойный анод для электролитического конденсатора, обеспечив более высокие основные технические характеристики. |
| The virtue of the ICC suggestion was that it offered a compromise solution covering the various concerns of delegations. | Достоинством предложения МТП является то, что в нем предлагается компромиссное решение, учитывающее разноплановую озабоченность различных делегаций. |
| The most suitable solution to the problem would be that suggested by Mr. Shearer. | Наиболее приемлемым для этой проблемы будет решение, предложенное г-ном Ширером. |
| Mr. AMOR said that it was not possible to arrive at a tenable solution without amending the treaties. | Г-н АМОР отмечает, что не удастся найти разумное решение без внесения поправок в договоры. |
| A mixed solution (option c) would combine credibility with meaningfulness and seems therefore preferable. | Смешанное же решение (вариант с) сочетало бы в себе убедительность со значимостью, и поэтому оно представляется предпочтительным. |