Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Solution - Решение"

Примеры: Solution - Решение
The Committee urges the State party to find a peaceful and appropriate solution which fully respects the rights of the families involved. Комитет настоятельно призывает государство-участник найти мирное и приемлемое решение, полностью обеспечивающее соблюдение прав затрагиваемых семей.
However, an inclusive and fully comprehensive solution to the Darfur conflict has not yet been reached. Вместе с тем учитывающее интересы всех сторон и по-настоящему всестороннее решение конфликта в Дарфуре пока еще не найдено.
Each of us must be a part of the solution. Каждый из нас должен внести свою лепту в это решение.
A lasting, sustainable and mutually acceptable solution for all problems can be reached only through dialogue. Прочное, долговременное и взаимоприемлемое решение всех проблем может быть достигнуто лишь путем диалога.
After that point, the design solution for this issue was developed alongside and linked to the emerging solutions for the Enhanced Security Upgrade. После этого было найдено проектное решение этой проблемы, которое увязывалось с новыми решениями по модернизации системы обеспечения повышенной безопасности.
Penal codes alone, however, will rarely provide the solution to the challenges of incitement to hatred in society. Тем не менее одни только уголовные кодексы редко обеспечивают решение проблем разжигания ненависти в обществе.
The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания.
The Board also recommends that the Administration formulate a viable solution for capturing accurate and complete assets accounting data as a matter of urgency. Комиссия также рекомендует Администрации срочно разработать приемлемое решение по регистрации точных и полных бухгалтерских данных об активах.
Resolution is achieved when the parties to the conflict find a mutually acceptable solution to the issue. Урегулирование возможно в том случае, когда стороны конфликта находят взаимоприемлемое решение вопроса.
The actions of other States can help to reinforce a mediated solution or detract from it. Действия других государств могут как поддержать достигнутое с помощью посредника решение, так и помешать его осуществлению.
A definitive solution to the question of Rwandan refugees is near. Вскоре будет найдено окончательное решение проблемы руандийских беженцев.
Its hand remains extended to achieve the solution of two states for two peoples. Он по-прежнему выступает за решение, предполагающее сосуществование двух государств для двух народов.
Moreover, although this solution was being recommended as an interim measure, he had doubts about the expedience with which this measure would be replaced by a permanent solution. Кроме того, хотя это решение было рекомендовано в качестве временной меры, он сомневается в том, что эта мера будет оперативно заменена постоянным решением.
However, decades of experience show that a genuine, permanent solution for the Middle East problem is impossible unless it is a just and comprehensive solution, one that addresses all aspects of the conflict on all tracks. Однако многолетний опыт показывает, что подлинное и окончательное решение ближневосточной проблемы невозможно в отсутствие справедливого и всеобъемлющего решения, которое охватывало бы все аспекты этого конфликта на всех направлениях.
Selective assistance for a particular solution or incentives tied to a particular durable solution are only acceptable if they are based on objective and serious reasons. Преференциальный подход к выбору типа решения или ориентация на определенное долгосрочное решение приемлемы только в том случае, когда для этого есть веские объективные причины.
Otherwise, as soon as an interim solution is adopted, we will start working for a change in that solution through a long electoral campaign. В противном случае, как только то или иное временное решение будет принято, мы сразу начнем работать над его изменением посредством продолжительной избирательной кампании.
In that context, the only solution must be a peaceful political solution, strongly linked to reaching a just settlement of the conflict in conformity with the principle of international legitimacy and the relevant resolutions of the United Nations. В связи с этим единственным решением должно быть мирное политическое решение, прочно увязанное с достижением справедливого урегулирования конфликта согласно принципам международного права и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
The two contracting States can decide on an alternative solution within a six-month period, after which the arbitration decision becomes binding unless another solution has been found. В течение этого шестимесячного срока оба договаривающихся государства могут согласовать альтернативный вариант, однако, если такой вариант не будет найден, обязательную силу принимает арбитражное решение.
In keeping with the principle of media neutrality, UNCITRAL took the view that the solution for online transactions should not be different from the solution used for equivalent situations in a paper-based environment. З. ЮНСИТРАЛ сочла, что с учетом принципа нейтральности с точки зрения носителя информации решение для сделок, заключаемых в режиме онлайн, не должно отличаться от решения, применяемого в эквивалентных ситуациях при использовании бумажных документов.
This strategy has the effect of increasing the United Nations ownership of its own solution, and its ability to support that solution, while still availing itself of indispensable consulting skills. Благодаря этой стратегии Организация Объединенных Наций в состоянии в большей степени контролировать собственное техническое решение и обеспечивать его поддержку при одновременном сохранении возможности пользоваться незаменимыми услугами консультантов.
If the cause of the tensions are deep-seated, so too must be the solution. Если причины напряженности носят глубинный характер, то и выработанное решение должно ему соответствовать.
The professed grievances might not be the real ones, and therefore a long-lasting solution has to address the underlying issues. Очевидные причины недовольства могут быть мнимыми, поэтому долгосрочное решение должно предусматривать устранение глубинных проблем.
Several delegations found this approach too complicated and favoured a simpler solution such as using the letters "MT". Несколько делегаций сочли такой подход слишком сложным и высказались за более простое решение, предполагающее, например, использование букв "МТ".
Various international diplomatic efforts aimed to help the Syrian parties find a political solution to the conflict continued. Продолжались различные международные дипломатические усилия, призванные помочь сирийским сторонам найти политическое решение для урегулирования конфликта.
The logic of war must be abandoned for the search of a just, democratic and sustainable political solution. Необходимо отказаться от логики войны и искать справедливое, демократическое и долговременное политическое решение.