| The second innovative solution that deserves in-depth exploration is regional representation. | Второе новаторское решение, которое заслуживает углубленного исследования - региональное представительство. |
| Imposing sanctions or resorting to force can hardly offer a sustainable solution to proliferation concerns. | Введение санкций или применение силы вряд ли может обеспечить устойчивое решение проблем, связанных с распространением. |
| A more comprehensive solution, involving the Fifth Committee, the Advisory Committee and the Secretariat, was therefore required. | Поэтому необходимо усилиями Пятого комитета, Консультативного комитета и Секретариата найти более комплексное решение этой проблемы. |
| From that perspective, Indonesia believes that dialogue and negotiation offer the most viable solution for resolving existing disagreements. | Исходя из этого, Индонезия считает, что диалог и переговоры - это лучший способ найти жизнеспособное решение существующих разногласий. |
| It offers a solution that is ratifiable, sustainable and yet flexible. | Он предлагает устойчивое, ратифицируемое и вместе с тем гибкое решение. |
| The solution to issues of non-proliferation of nuclear weapons in the Middle East must be based on a global and comprehensive approach. | Решение проблем, связанных с нераспространением ядерного оружия на Ближнем Востоке, должно основываться на глобальном и комплексном подходе. |
| A viable and fair solution to address the issue of dependence on imports and volatile food prices must be found. | Необходимо найти действенное и справедливое решение вопроса зависимости от импорта и неустойчивых цен на продовольствие. |
| That solution was neither acceptable nor feasible in the case of Afghan refugees in Pakistan. | Это решение не является ни приемлемым, ни возможным применительно к афганским беженцам в Пакистане. |
| Since the global safety problem is associated with global industry, a global solution is needed. | З. Поскольку проблема глобальной безопасности ассоциируется с глобализацией, требуется глобальное решение. |
| Moreover, the solution proposed in document 2 would imply for Customs Authorities: | Более того, решение, предложенное в Документе 2, повлечет за собой для таможенных органов: |
| Such a solution is all the more vital because support is often voiced for the unilateral use of force for humanitarian aims. | Такое решение тем более необходимо, что часто раздаются голоса в пользу одностороннего применения силы в гуманитарных целях. |
| A political solution based on national and regional reconciliation is required to address the foreign armed group problem. | В принципе для устранения проблемы иностранных вооруженных групп требуется политическое решение, основанное на национальном и региональном примирении. |
| The European Union firmly believes that only a peacefully negotiated settlement can ensure a lasting solution acceptable to all. | Европейский союз твердо считает, что лишь мирное урегулирование на основе переговоров может обеспечить надежное решение, приемлемое для всех сторон. |
| The solution therefore lies in the role of education for tolerance. | Поэтому решение заключается в усилении воспитания терпимости. |
| The time has come to find a dignified solution for these various vulnerable populations as a matter of priority. | Пора найти, причем незамедлительно, достойное решение для этих разных уязвимых слоев населения. |
| A sustainable solution should also be found with regard to the financing of experts from developing countries. | Необходимо также найти долговременное решение в отношении финансирования участия экспертов из развивающихся стран. |
| The Specialized Section reported that a compromise solution had been found on the colour classification. | Специализированная секция сообщила о том, что было найдено компромиссное решение по классификации по окраске. |
| Although the problems identified are immediate, a long-term solution must be found. | Хотя выявленные проблемы носят неотложный характер, требуется найти их долгосрочное решение. |
| Nor would the proposed solution have increased disputes in the area. | Предложенное решение не вызывало бы и никаких споров в регионе. |
| The Ministry should grant support to the solution of tasks related to traditional events representing significant artistic value. | Министерство должно выделять финансовую помощь на решение задач, связанных с традиционными торжественными мероприятиями, имеющими высокую художественную ценность. |
| With their efforts to increase food production still constrained by high fertilizer and energy prices, a sustainable solution was urgently needed. | Поскольку высокие цены на удобрения и энергоресурсы все еще сдерживают их усилия по увеличению объема производства продовольствия, необходимо в неотложном порядке выработать устойчивое решение этой проблемы. |
| He hoped, however, that a reasonable solution to the problem could be found. | Однако он надеется, что можно найти разумное решение этой проблемы. |
| As a result of subsequent consultations, a solution emerged that is now widely accepted and incorporated in the Consolidated Recommendations. | В результате проведенных консультаций было найдено решение, которое в настоящее время получило широкое одобрение и включено в «Консолидированные рекомендации». |
| OIOS recognized that there is no easy solution to it. | УСВН признает, что решение этой проблемы сопряжено с трудностями. |
| The solution would not have affected the self-government of municipalities and nor would it have violated the rights of individual landowners. | Такое решение не затрагивало бы сферу самоуправления муниципалитетов и не предполагало бы нарушения прав отдельных землевладельцев. |