| A long-term solution to the debt problem of Africa and the least developed countries must be found. | Целесообразно найти долгосрочное решение проблемы задолженности Африки и наименее развитых стран. |
| The Security Council cannot renounce its role simply because it is unable to find a quick or inexpensive solution to a crisis. | Совет Безопасности не может отказываться от своей роли просто потому, что ему не удается отыскать быстрое или недорогостоящее решение тому или иному кризису. |
| The Czech Republic has voluntarily committed itself to remain in group B, but that is not a solution to the problem. | Чешская Республика добровольно взяла на себя обязательство остаться в категории В, однако, это не решение проблемы. |
| Any solution we envisage must contain a mandatory review within a clear time frame and a clearly defined mandate. | Любое решение, по нашему мнению, должно содержать обязательный обзор с обозначенными твердыми временными рамками и четко определенным мандатом. |
| In 1993, the Frente POLISARIO and its supporters - not Morocco - had rejected the compromise solution put forward by the Secretary-General. | В 1993 году Фронт ПОЛИСАРИО и его сторонники - не Марокко - отвергли компромиссное решение, предложенное Генеральным секретарем. |
| Mr. Sekolec said, with respect to the statement by the delegation of Guatemala, that such a solution would constitute a departure from precedent. | Г-н Секолек говорит, касаясь заявления делегации Гватемалы, что такое решение будет представлять собой отступление от прецедентов. |
| It is now important to find a solution that permanently ensures the safe and smooth functioning of the TIR system. | Сейчас важно найти решение, которое на постоянной основе обеспечило бы надежное и четкое функционирование системы МДП. |
| The Committee thanked the Customs authorities of the Russian Federation and the IRU for having found such a solution and avoided the crisis. | Комитет поблагодарил таможенные органы Российской Федерации и МСАТ за то, что им удалось найти такое решение и предотвратить кризис. |
| The Geneva documents also rightly recognize that no real progress can be achieved without finding a political solution. | В женевских документах также справедливо признается то, что реальный прогресс невозможен, если не будет найдено политическое решение. |
| New possibilities are available for the newly independent States to attract funds for the solution of sustainable water management problems. | Следует отметить, что для Новых Независимых Государств открываются новые возможности для привлечения финансовых ресурсов на решение задач обеспечения устойчивого водопользования. |
| As this Council has already repeatedly stated, the solution must be found through peaceful means in the framework of the Darfur Peace Agreement. | Как уже неоднократно отмечали члены этого Совета, решение необходимо искать с помощью мирных средств в рамках Мирного соглашения по Дарфуру. |
| This is the only place where a lasting solution may be found. | Это - единственное место, где может быть найдено прочное решение. |
| The final solution depends partly on the decisions of the Working Group concerning chapter 8. | Окончательное решение зависит отчасти от решений Рабочей группы относительно главы 8. |
| Another effective solution was the concept of universal jurisdiction and the working group could also consider that issue next year. | Другое эффективное решение - концепция универсальной юрисдикции, и рабочая группа могла бы также рассмотреть этот вопрос в следующем году. |
| Such a solution should be constructive and to the benefit of Bosnia and Herzegovina. | Такое решение должно быть конструктивным и отвечать интересам Боснии и Герцеговины. |
| The solution, in the year 2000, is no longer abstract independence, but concrete cooperation. | Решение, принятое в 2000 году, уже не заключается в абстрактной независимости, а в конкретном сотрудничестве. |
| A solution along those lines should be regarded as a starting point for eventual codification of the topic in the form of a treaty. | Такое решение следует рассматривать как отправной пункт для последующей кодификации данной темы в форме договора. |
| Yet such a solution remained impossible so long as the occupation and colonization continued. | Но пока оккупация и колонизация продолжаются, найти такое решение по-прежнему невозможно. |
| However, when no negotiated solution is available, recourse ought to be had to mechanisms of dispute settlement. | Однако, если переговорное решение достигнуть не удается, следует прибегать к механизмам урегулирования споров. |
| Ukraine supports the need for negotiations between Belgrade and Pristina aimed at finding a mutually acceptable solution based on Security Council decisions, including resolution 1244. | Украина разделяет мнение о необходимости проведения переговоров между Белградом и Приштиной с целью найти взаимоприемлемое решение, которое опиралось бы на решения Совета Безопасности, включая резолюцию 1244. |
| In that context, we stand ready to support any real and pragmatic solution that will resolve the issue once and for all. | В этом контексте мы готовы поддержать любое реальное и прагматичное решение, которое позволит урегулировать этот вопрос раз и навсегда. |
| The solution can come only with full cooperation and partnership with the Sudan. | Решение может быть найдено лишь при полном сотрудничестве и партнерстве с Суданом. |
| It would then be possible to find a viable solution to the problems of UNITAR. | Затем можно будет найти успешное решение проблемам ЮНИТАР. |
| The text provided a clear and practical solution to the need to act quickly to control human cloning. | В тексте предлагается четкое и практическое решение в отношении необходимости принять оперативные меры по контролю над клонированием человека. |
| A solution must urgently be found to this grievous problem. | Этой прискорбной проблеме должно быть немедленно найдено решение. |