I urge the Conference to find a solution to this question as soon as possible. |
И я настоятельно призываю Конференцию как можно скорее найти решение этого вопроса. |
The future solution of this problem should be considered as a prerequisite to having our country continue to subscribe to this Treaty. |
Решение этой проблемы в будущем должно рассматриваться в качестве непременного условия дальнейшего участия нашей страны в этом Договоре . |
Ambassador O'Sullivan's report further argued for a dynamic solution to the question of membership. |
В своем докладе посол О'Салливан высказался за динамичное решение вопроса о членстве. |
We hope that the Conference on Disarmament will find it possible to consider the issue further and to adopt a just solution. |
Мы выражаем надежду на то, что Конференция по разоружению сочтет возможным продолжить рассмотрение этого вопроса и принять справедливое решение. |
He reaffirmed his conviction that only a radical global solution would bring an end to the crisis. |
Он заявляет, что, по его убеждению, лишь кардинальное глобальное решение может положить конец этому кризису. |
The international community needed to address that issue in depth in order to seek an effective solution. |
Международное сообщество должно серьезно заняться этим вопросом, с тем чтобы найти эффективное решение. |
Presently, that same country is actively rejecting any solution for what has come to be known as the Lockerbie incident. |
В настоящее время та же самая страна настойчиво отвергает любое решение вопроса, который стал известен как инцидент Локерби. |
A long-run solution to the eradication of urban poverty should include substantial deregulation in the formal urban industrial sector and adequate macroeconomic policies. |
Долгосрочное решение проблемы искоренения нищеты в городских районах должно включать значительное дерегулирование в организованном городском секторе промышленности и соответствующую макроэкономическую политику. |
The solution must include reduction of debt stock through cancellation. |
Решение проблемы задолженности должно предполагать сокращение размера долга путем его списания. |
Any lasting solution to the problem must be a global one, as the Group of 77 had recently stated. |
Любое долгосрочное решение этой проблемы должно носить глобальный характер, что было недавно подтверждено Группой 77. |
The solution to the problem lay in cooperation and solidarity between countries of origin and receiving countries. |
Решение рассматриваемой проблемы заключается в сотрудничестве и солидарности между странами происхождения и принимающими странами. |
Unless a comprehensive solution is found, the progress already made on many fronts will be jeopardized. |
Если не будет найдено всеобъемлющее решение, будет поставлен под угрозу тот прогресс, который уже достигнут по многим направлениям. |
Their transfer to the mission area is only an interim solution to the UNDOF vehicle replacement programme. |
Их перевод в район действия миссии представляет собой лишь временное решение в рамках программы СООННР по замене автотранспортных средств. |
It is not intended nor equipped to impose a solution on the parties. |
Силы не намерены и не способны навязать сторонам то или иное решение. |
The parties nevertheless reaffirmed their readiness to seek a practical solution to the aforementioned problems. |
Вместе с тем стороны подтвердили свою твердую готовность искать практическое решение указанных проблем. |
Mauritania offered to put its limited resources at the disposal of the United Nations in an effort to find a peaceful solution. |
Мавритания предложила предоставить свои ограниченные ресурсы в распоряжение Организации Объединенных Наций в стремлении найти мирное решение. |
The European Union reiterates its appeal to all parties to look for a negotiated solution, contributing to a de-escalation of the crisis. |
Европейский союз подтверждает свой призыв ко всем сторонам искать решение на основе переговоров, содействуя тем самым деэскалации кризиса. |
Massive military engagement of the Croatian army in Bosnia and Herzegovina can in no way mean "solution". |
Массированное военное участие хорватской армии в операциях в Боснии и Герцеговине никоим образом не может означать "решение". |
Discharges of heavy metals and chemical pollutants are largely an industrial problem whose solution depends on industrial investments in suitable pre-treatment methods. |
Выбросы тяжелых металлов и химических загрязнителей - это по существу проблема промышленного производства, решение которой зависит от промышленных инвестиций в соответствующие методы предварительной очистки. |
The solution resulting from the formula thus proposed and approved will also require the express acceptance of the Parties. |
Решение, которое будет принято в соответствии с предложенной таким образом и согласованной формулой, также требует явно выраженного согласия сторон. |
The solution to the issue regarding the sign was for the United States to discharge its responsibilities properly under applicable international agreements. |
Решение вопроса в отношении указанного знака заключается в том, чтобы Соединенные Штаты надлежащим образом выполнили свои обязанности по соответствующим международным соглашениям. |
That solution is simple, fair, clear and, above all, consistent with contemporary practice. |
Это решение является простым, справедливым, ясным и полностью соответствующим нынешней практике. |
As a minimum, Governments should grant temporary asylum pending the identification of a durable solution. |
В качестве минимальной меры, пока не будет найдено долгосрочное решение, правительствам следует предоставлять временное убежище. |
The only solution, in his view, was a major overhaul of the post adjustment system starting from basic principles. |
Единственное, по его мнению, решение заключается в крупном пересмотре системы коррективов по месту службы - начиная с основных принципов. |
The organizations had already proposed a solution to that problem, i.e., a new data collection exercise. |
Организации уже предложили решение этой проблемы, т.е. новую кампанию по сбору данных. |