| Algeria must therefore take responsibility for sheltering a separatist group against Morocco, and commit to finding a lasting, realistic solution to the problem. | По этой причине Алжир должен признать себя ответственным за предоставление убежища действующей против Марокко сепаратистской группировке, а также обязаться найти долгосрочное реалистичное решение этой проблемы. |
| Lastly, there was a need to intensify collaboration between the Secretariat and other United Nations entities using the same enterprise resource planning solution. | И наконец, существует необходимость активизации сотрудничества между Секретариатом и другими подразделениями Организации Объединенных Наций, использующими такое же решение для общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Such a political solution required international support and efforts to fight terrorism in Syria and to establish peace and stability in the country. | Такое политическое решение требует международной поддержки и усилий по борьбе с терроризмом в Сирии и по установлению в стране мира и стабильности. |
| Tunisia also hoped that an acceptable solution would be found to address the delays in reimbursement for troop and equipment costs and compensation for deaths. | Тунис надеется также, что будет найдено приемлемое решение проблемы задержек с выплатой возмещения расходов на содержание войск и закупку оборудования и компенсации в связи с гибелью миротворцев. |
| In accordance with Article 1 of the Charter, El Salvador called on Argentina and the United Kingdom to seek a solution to the dispute through dialogue. | Сальвадор призывает Аргентину и Соединенное Королевство в соответствии со статьей 1 Устава найти решение этому спору на основе диалога. |
| The international community must share in the responsibility to provide assistance and find a strategic long-term solution to the current situation, which had evolved from an emergency into a full-blown humanitarian crisis. | Международное сообщество должно взять на себя часть ответственности за оказание помощи и найти долговременное стратегическое решение для нынешней ситуации, которая превратилась из чрезвычайной ситуации в полномасштабный гуманитарный кризис. |
| Unfortunately, a military solution had been chosen, and thousands of civilians and military personnel had already lost their lives as a result. | К сожалению, было избрано военное решение, и в результате этого погибли уже тысячи гражданских лиц и военнослужащих. |
| This crisis continued until June, when the Council of Ministers adopted a six-month temporary solution at the state level that allowed the resumption of issuance of citizen identification numbers. | Этот кризис продолжался до июня, когда Совет министров принял на государственном уровне шестимесячное временное решение, которое позволило возобновить выдачу индивидуальных номеров граждан. |
| The solution had proven very successful, and evaluators had warned that even if there were budget cuts, the system should not be scrapped. | Это решение оказалось весьма успешным, причем, по мнению экспертов, даже в случае сокращения бюджета от этой системы не следует отказываться. |
| I am quite sincere in expressing my hope to see you collectively find a solution acceptable to all so as to demonstrate the relevance and thus the effectiveness of this forum. | Я сугубо искренне говорю вам о своей надежде на то, что вы коллективно найдете приемлемое для всех решение, с тем чтобы уладить вопрос о современности, а следовательно, и об эффективности данного форума. |
| This solution would meet UNIDO's requirements for the years to come, including for communities of practice and other types of collaboration forums. | Данное программное решение позволит удовлетворить потребности ЮНИДО на годы вперед, в том числе в области создания профессиональных сообществ и других форм взаимодействия. |
| The solution was not to keep asking the Committee for more money, but to balance unforeseen cost increases with selective cutbacks and improved management. | Решение проблемы заключается не в том, чтобы и далее просить Комитет о выделении дополнительных средств, а в нахождении баланса между увеличением непредвиденных расходов и выборочными сокращениями в сочетании с улучшением управления. |
| The Assistant Secretary-General said that the supply of weapons to both sides must stop and that the solution should be political, not military. | Помощник Генерального секретаря сказал, что необходимо прекратить поставки оружия обеим сторонам и что решение проблемы должно быть не военным, а политическим. |
| The principle of common and shared responsibilities was a core element of the drug debate, and no solution could be reached without the active engagement of the largest consumers of illicit drugs. | Одной из основных составляющих дискуссии о наркотиках является принцип общей и совместной ответственности, и без активного участия крупнейших стран-потребителей незаконных наркотиков решение проблемы не представляется возможным. |
| I have instructed my Special Representative to work with the Federal Government and Member States to find a comprehensive solution to the continued illegal production and export of Somali charcoal. | Я поручил моему Специальному представителю во взаимодействии с федеральным правительством и государствами-членами выработать комплексное решение проблемы продолжающегося незаконного производства и экспорта сомалийского древесного угля. |
| That solution permits the case to be tried where the social harm occurred and where the victims and witnesses are located. | Такое решение позволяет вести судебное разбирательство в том государстве, которому был причинен социальный ущерб и в котором находятся потерпевшие и свидетели. |
| The solution to this problem is complex because it will require some changes in the organization of registering migrants, primarily in the receiving countries. | Решение этой задачи является достаточно сложным, поскольку потребует определенных изменений в организации миграционного учета, в первую очередь в странах приема мигрантов. |
| A more structural solution is to capture the FGP in the framework of enterprise surveys, preferably based on their explicit identification in the business register. | Более структурированное решение - выявление БТП в рамках обследований предприятий, предпочтительно на основе их четкой идентификации в реестре юридических лиц. |
| A. The solution: inclusive and sustainable development | А. Инклюзивное и устойчивое развитие как решение |
| As part of the ongoing process of stabilizing public finances, the Government has affirmed its determination to find a solution to its debt problem. | В рамках государственного регулирования процессов финансового оздоровления правительство заявило, что оно полно решимости найти решение проблемы своей задолженности. |
| Because of high efficiency and effectiveness of this solution, the profession of Roma education assistant was permanently introduced to the Polish education system. | Поскольку это решение оказалось очень эффективным, в том числе с финансовой точки зрения, эта должность стала затем неотъемлемым элементом польской системы образования. |
| The Federation considered that criminal acts did not help to provide a solution, and that the conflict could only be resolved by peaceful means. | По мнению Федерации, преступные деяния не помогли найти решение, а данный конфликт может быть урегулирован только с помощью мирных средств. |
| What solution do you have, father? | Что у тебя за решение, отец? |
| Is rum your solution to everything? | Ром для тебя решение всех проблем? |
| But who would pay a million dollars for the solution to a mathematical problem? | Но кто заплатит миллион долларов за решение математической загадки? |