| The theme of the meeting was "Equality and conflict solution, including Security Council resolution 1325 (2000)". | Тема встречи называлась "Равенство и разрешение конфликтов, включая резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности". |
| The conflict rages on with no hope of a solution in sight. | Но конфликт лишь разгорается без всякой надежды на разрешение. |
| Those principles had been supported by all OSCE member States, except Armenia, which had prolonged the conflict and obstructed its solution. | Эти принципы получили поддержку всех государств - членов ОБСЕ, за исключением Армении, что затянуло конфликт и осложнило его разрешение. |
| Argentina will continue to support a fair solution to the Middle East problems within the framework of resolution 1701 (2006). | Аргентина и впредь будет поддерживать справедливое разрешение ближневосточных проблем в рамках резолюции 1701 (2006). |
| We all agree that the only viable solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo is through a political settlement. | Все мы согласны с тем, что единственное прочное разрешение конфликта в Демократической Республике Конго возможно на путях политического урегулирования. |
| A solution to the problems posed by article 18 of the draft would undoubtedly facilitate agreement on the other outstanding issues. | Разрешение проблем, возникающих в связи со статьей 18 проекта, несомненно, облегчит согласование и других нерешенных вопросов. |
| At the end of the day, only peaceful negotiations will provide the much-needed solution to the historic conflict. | В конце концов только мирные переговоры обеспечат столь необходимое разрешение этого исторического конфликта. |
| Every Sudoku puzzle is designed so that there is only one solution. | Каждая головоломка Sudoku конструирована TAK, CTO будет только одно разрешение. |
| Move your mouse over the puzzle to see the solution. | Двиньте вашу мышь над головоломкой для того чтобы увидеть разрешение. |
| This is not an adoption, but merely a temporary solution. | Это же не усыновление, а просто временное разрешение. |
| Furthermore, we are convinced that the alleviation of tension in Afghanistan will significantly and positively influence the solution of the inter-Tajik conflict. | Мы уверены в том, что снижение напряженности в Афганистане благотворно повлияет и на разрешение межтаджикского конфликта. |
| It has been consistent in its position in favour of a peaceful solution of the Yugoslav crisis. | Она последовательна в своей позиции, высказываясь за мирное разрешение югославского кризиса. |
| Strongly support and associate themselves with the good offices initiative of Portugal and Angola aimed at reaching a negotiated solution to the conflict. | Решительно поддерживают инициативу добрых услуг Португалии и Анголы, направленную на разрешение конфликта путем переговоров, и присоединяются к ней. |
| A solution to the crisis in Afghanistan cannot be achieved by force of arms. | Разрешение кризиса в Афганистане не может быть достигнуто силой оружия. |
| Its solution is dependent on a whole series of factors, prominent among which is the state of the system of basic vocational training. | Ее разрешение зависит от целого ряда факторов, среди которых особое место занимает состояние системы начального профессионального образования. |
| Armenia's rapid build-up of its military potential dims hopes for a peaceful solution of the conflict. | Стремительно наращивая свой военный потенциал, Армения ослабляет надежду на мирное разрешение конфликта. |
| Kenya has always advocated a peaceful solution to conflicts. | Кения всегда выступала за мирное разрешение конфликтов. |
| While recognizing the regional causes of conflict in West Africa, it would be wrong not also to recognize the regional contribution to their solution. | Признавая наличие региональных причин конфликтов в Западной Африке, было бы неправильным не признать также вклад стран региона в их разрешение. |
| We firmly believe that on the basis of this policy, the question of Taiwan will come to an appropriate solution eventually. | Мы твердо считаем, что на основе этого принципа вопрос о Тайване в конечном счете получит надлежащее разрешение. |
| This obstacle is surmountable and its solution could provide a key to a breakthrough. | Это препятствие носит преодолимый характер, и его разрешение могло бы дать ключ к прорыву. |
| The conciliator or panel of conciliators does not have the authority to impose upon the parties a solution to the dispute. | Посредник или коллегия посредников не обладает полномочиями предписывать сторонам разрешение спора . |
| A solution to this problem, therefore, will widen the area of stability and peace throughout the region. | Разрешение этой проблемы тем самым расширит зону стабильности и мира во всем регионе. |
| We face a tough dilemma, whose solution will truly be of paramount importance. | Перед нами стоит суровая дилемма, разрешение которой имеет поистине судьбоносное значение. |
| The determination of what is the most appropriate commercial solution may best be left to the market place. | Вопрос о том, какой из вариантов действий является наиболее уместным с коммерческой точки зрения, возможно, лучше всего оставить на разрешение с учетом условий рынка. |
| A solution to the crisis seems to be emerging. | Как представляется, намечается разрешение кризиса. |