| It is necessary to find a solution to this long-standing dispute in accordance with the principles of the United Nations Charter, including the principle of the peaceful settlement of disputes. | Необходимо изыскать решение этому долгосрочному спору в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, включая принцип мирного урегулирования споров. |
| We welcome the reconciliation work undertaken by the Kosovo Force and UNMIK, which helped to bring about a solution whereby both communities are now rebuilding their properties. | Мы приветствуем работу по примирению, проведенную Силами для Косово и МООНК, которая помогла получить решение, в соответствии с которым в настоящее время обе общины восстанавливают свое имущество. |
| This solution can be achieved in two ways: | Это решение может быть реализовано двумя способами: |
| The ultimate solution to the problem would be merging the Customs territories of the two countries into a single one and making the Customs Union into a legal entity. | Окончательное решение данной проблемы будет состоять в объединении таможенных зон обеих стран в единое пространство и в придании Таможенному союзу законного статуса. |
| In our opinion, this solution is careful to take into consideration the interests of all the regional groups as well as many different viewpoints. | На наш взгляд, это решение разумно учитывает интересы всех региональных групп, а также многие другие точки зрения. |
| The simplest solution would be to delete the word "duration" from the title and headings. | Самое простое решение состояло бы в том, чтобы исключить «срок действия» из заголовка и названий. |
| That solution would also address the concerns voiced by some delegations that the work of the thirty-third session should not be undermined. | Такое решение может стать ответом и на озабоченность некоторых делегаций, выраженную ими по поводу того, что не должны обесцениваться результаты работы тридцать третьей сессии. |
| While no solution is ideal, this package is, I am convinced, the result of an effort at compromise and has benefited from extensive consultations. | Хотя идеальное решение невозможно, этот пакет, по моему убеждению, является результатом усилий, направленных на достижение компромиссного решения, и был выработан на основе проведения широких консультаций. |
| A military solution is not possible in Darfur; otherwise we would not be discussing the Darfur situation today. | Военное решение проблемы Дарфура невозможно; в противном случае мы не обсуждали бы сегодня положение в Дарфуре. |
| While UNMISET has provided extensive support to aid the Timorese leadership in formulating an appropriate solution, this decision can be made only by the political authorities of Timor-Leste. | Хотя МООНПВТ предоставляет широкую поддержку тиморскому руководству с целью помочь ему в формулировании надлежащего решения, такое решение может быть принято только политическими властями Тимора-Лешти. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo has not met its commitments under the two agreements to find a comprehensive solution to the problem of Interahamwe on its territory. | Правительство Демократической Республики Конго не выполнило своих обязательств по двум соглашениям найти всеобъемлющее решение проблемы присутствия «интерахамве» на своей территории. |
| It is not helpful to suggest that a solution can be found to the conflict in the region by ignoring norms of international law. | Вряд ли стоит рассчитывать на то, что можно найти решение конфликта в данном регионе, игнорируя нормы международного права. |
| Most Ingush IDPs have expressed a desire to return to their homes and property in Prigorodnyi, but a solution has yet to be identified. | Большинство ингушских ВПЛ выразили желание вернуться к себе домой и к своему имуществу в Пригородный район, но решение до сих пор не найдено. |
| Draft solution: amendment to the legislative rules of the Government, including the following steps: | Предлагаемое решение: внесение поправок в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства, включая следующие меры: |
| Keeping this in mind, we strongly believe that this Convention represents the only comprehensive and effective solution to dealing with the issue of anti-personnel mines and their disastrous humanitarian and socio-economic effects. | Памятуя об этом, мы твердо верим, что эта Конвенция дает единственно всеобъемлющее и эффективное решение для урегулирования проблемы противопехотных мин и их катастрофических гуманитарных и социально-экономических издержек. |
| The only solution to prevent the occurrence of new nuclear disasters is the total and complete elimination of nuclear weapons and their prohibition for ever. | Единственное решение с целью предотвратить возникновение новых ядерных катастроф состоит в том, чтобы полностью и совсем ликвидировать ядерное оружие и навсегда запретить его существование. |
| The solution to the above problems must first of all satisfy the enormous need of the Albanian labour market for vocational training, both in quality and quantity. | Решение вышеуказанных проблем должно в первую очередь обеспечить удовлетворение огромных потребностей албанского рынка труда в области профессиональной подготовки как в количественном, так и в качественном отношении. |
| The framework for achieving that objective was in place and a solution could be found through dialogue and consultation with the support of the international community. | Основа для достижения этой цели уже создана, и решение может быть найдено путем диалога и консультаций при поддержке международного сообщества. |
| There must, however, be a commitment on the part of those States to find a definitive solution to that problem, which had persisted for too long. | Однако эти страны должны взять на себя обязательство отыскать окончательное решение этой слишком затянувшейся проблемы. |
| The Nordic countries did not share that view and continued to believe that the chosen solution was the best possible one. | Государства Северной Европы не согласны с такой точкой зрения и по-прежнему считают, что это решение было оптимальным. |
| However, that hard-fought compromise solution might cause uneasiness between the two opposing groups in future, and should not be disregarded at a later stage. | Однако такое с трудом достигнутое компромиссное решение в будущем может привести к усилению напряженности между двумя противостоящими группами, и с этим нужно будет считаться на более поздней стадии. |
| The Commission had managed to find an elegant solution to the academic dispute as to whether the rules of an organization were provisions of international law. | Комиссия сумела найти прекрасное решение научного диспута о том, являются ли правила организации положениями международного права. |
| I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. | Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад. |
| Here again, however, the question is whether this solution can be transposed to the field of human rights. | Однако в данном случае вновь возникает вопрос о том, может ли это решение применяться к сфере прав человека. |
| He would like to know whether that solution had been considered and, if so, why it had been rejected. | Г-н Бойд хотел бы знать, предусматривалось ли такое решение, и если да, то почему оно было отклонено. |