| These processes took place outside negotiating forums because the latter were manifestly unable to offer a solution to the problem. | Они сформировались за рамками переговорных форумов, поскольку последние продемонстрировали свою неспособность предложить решение для существующей проблемы. |
| It was important to build bridges and find a solution to make unilateral coercive measures less harsh on human rights. | Важно установить тесный контакт и найти решение, которое позволило бы смягчить воздействие односторонних принудительных мер на права человека. |
| A solution to those conflicts could be found only through national dialogue and reconciliation. | Решение этих конфликтов можно найти только путем национального диалога и примирения. |
| It may also offer a good solution to the archiving (including traceability) of model output or single datasets. | Это также может обеспечить хорошее решение проблемы архивирования (включая прослеживаемость) модельных итоговых или отдельных наборов данных. |
| I finally found the solution to the problem. | Я наконец-то нашёл решение этой проблемы. |
| Serbia was ready to continue contributing to finding a sustainable solution within a regional process and in bilateral cooperation with partner countries. | Сербия готова продолжать искать приемлемое решение в рамках регионального процесса и двустороннего сотрудничества со странами-партнерами. |
| It was important to find a long-term solution to that issue, rather than an ad-hoc financial measure. | Важно найти долгосрочное решение данного вопроса, не подменяя его временной финансовой мерой. |
| It commended the Argentine Government for its willingness to undertake negotiations in order to find a peaceful and lasting solution. | Она воздает должное правительству Аргентины за его готовность к проведению переговоров, с тем чтобы найти мирное и прочное решение. |
| The situation must be resolved by a free and open referendum offering a just and lasting solution that upheld the Sahrawi cause. | Эта ситуация должна быть урегулирована путем проведения свободного и открытого референдума, позволяющего выработать справедливое долгосрочное решение в поддержку дела сахарского народа. |
| That fair, balanced and pragmatic solution, guaranteeing the stability of the subregion, was the formula of the future. | Такое справедливое, сбалансированное и прагматическое решение, гарантирующее стабильность в субрегионе, является ключом к построению будущего. |
| It was therefore necessary to come up with a long-term solution to the issue of recosting. | Поэтому необходимо найти долгосрочное решение вопроса о пересчете. |
| It was hoped that the interim independent assessment would enable Member States to identify a sustainable solution in that regard. | Оратор выражает надежду на то, что проведение промежуточной независимой оценки позволит государствам-членам найти устойчивое решение по этому вопросу. |
| Her delegation would continue to work to find a solution for the working methods on the subject. | Ее делегация будет и далее стремиться найти решение в отношении методов работы по данному вопросу. |
| Delegations in the Sixth Committee maintained that the middle solution proposed by the Commission created uncertainty. | Делегации в Шестом комитете заявляют, что предлагаемое Комиссией промежуточное решение создает неопределенность. |
| It was said that that solution would clarify the scope of application of the transparency convention. | Было отмечено, что такое решение позволило бы дать разъяснения в отношении сферы применения конвенции о прозрачности. |
| Mr. Walsh (Canada) also welcomed the proposals as a solution that was not unduly complicated. | Г-жа Уолш (Канада) также с удовлетворением отмечает, что данные предложения представляют собой решение, не отличающееся излишней сложностью. |
| A solution had thus been found through negotiations in the shadow of the arbitration proceedings. | Решение, таким образом, достигалось через посредство переговоров за рамками арбитражного производства. |
| Dialogue and cooperation offered the best possible solution to any situation without recourse to foreign intervention or external pressure. | Диалог и сотрудничество в любой ситуации предлагают оптимальное решение без иностранного вмешательства или внешнего давления. |
| Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. | Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа. |
| He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. | Он призывает Грузию прекратить свою демагогию и вместо этого искать всеобъемлющее решение проблем региона. |
| However, the best solution was to prevent their recruitment in the first place. | Тем не менее лучшее решение состоит в том, чтобы изначально не допустить их вербовки. |
| According to the company, this solution delivers downlink speeds of 10 Mbps per user by eliminating intermediate nodes used in regular mobile networks. | По данным этой компании, это решение обеспечивает скорость скачивания данных 10 мегабит в секунду на одного пользователя за счет исключения промежуточных узлов, используемых в обычных мобильных сетях. |
| In the words of the Court, [t]his solution corresponds to the so-called rule of maximum effectiveness (...). | Если цитировать постановление суда, то такое решение соответствует так называемому правилу максимальной эффективности (...). |
| It was therefore imperative that the Security Council should find a solution that was compatible with the human rights standards binding member States. | Поэтому Совету Безопасности следует найти решение проблемы, совместимое с правозащитными стандартами, имеющими обязательную силу для государств-членов. |
| Pressuring schools to enforce laws is often time-consuming and expensive for girls and their families and is not a realistic solution. | Оказание давления на школы с целью заставить их применять законы часто сопряжено с большими временными и материальными затратами для девочек и их семей, и поэтому такое решение не реалистично. |