| To the extent there might exist a conflict, article 3 provided a solution. | На случай возникновения подобной коллизии в статье З предусматривается соответствующее решение. |
| He stressed that the fundamental solution to the problem of child labour lay in the elimination of poverty. | Оратор подчеркивает, что основное решение проблемы эксплуатации детского труда заключается в ликвидации нищеты. |
| However, that was only a temporary solution that had enabled the Agency to provide refugees with at least a minimum of hospital and other services. | Однако это всего лишь временное решение, позволившее Агентству обеспечить хотя бы минимальный охват больничным и иным обслуживанием. |
| A comprehensive solution to the problem of all additional expenditures, including those deriving from inflation and currency fluctuation, is also necessary. | Необходимо также всеобъемлющее решение проблемы всех дополнительных расходов, включая те, которые возникают в связи с инфляцией и валютными колебаниями. |
| Her delegation was ready to consider any compromise solution which respected the financial procedures adopted by the General Assembly in resolutions 41/213 and 42/211. | Ее делегация готова рассмотреть любое компромиссное решение, соответствующее финансовым процедурам, принятым Генеральной Ассамблеей в резолюциях 41/213 и 42/211. |
| He hoped that the Committee would be able to find a definitive solution to the issue during the second half of the current resumed session. | Стоит надеяться, что Комитет сможет найти окончательное решение данной проблеме на второй части возобновленной нынешней сессии. |
| The Member States must therefore strive to find a solution. | Поэтому государства-члены должны попытаться найти какое-либо решение. |
| The solution to these two problems rests largely with the development of automatic tolls. | Решение этих двух проблем в значительной степени связано с созданием автоматических пунктов сбора дорожной пошлины. |
| The solution would depend on the good will of each of them. | Ее решение будет зависеть от доброй воли каждого из государств. |
| They are convinced that this solution must include the early conclusion of a comprehensive ban on anti-personnel landmines. | Они убеждены, что такое решение должно включать скорейшее установление всеобъемлющего запрещения противопехотных наземных мин. |
| This new initiative demonstrates again the sincerity and determination on the part of Indonesia to seek a peaceful and durable solution. | Эта новая инициатива свидетельствует об искреннем желании и решимости Индонезии найти мирное и прочное решение этого вопроса. |
| Experience shows that the solution to such problems requires a detailed assessment of all factors determining the situation in a given community. | Опыт показывает, что успешное решение проблем возможно на основе детальной оценки всех составляющих, определяющих ситуацию в конкретном населенном пункте. |
| The solution to the refugee issue was therefore even more remote. | Поэтому решение проблемы беженцев становится еще более сложным. |
| In view of the unprecedented scale of the disaster and its transnational character, the overall solution of the problem was impossible without large-scale international assistance. | Ввиду беспрецедентных масштабов катастрофы и ее транснационального характера решение этой проблемы в целом без крупномасштабной международной помощи невозможно. |
| For that reason the Government believed that the long-term solution lay in eliminating the root causes that gave rise to child labour. | По этой причине правительство считает, что долгосрочное решение вопроса лежит в искоренении базовых причин, порождающих детский труд. |
| We do not know how world public opinion will face up to the solution that some are trying to impose. | Нам не известно, как отреагирует мировая общественность на то решение, которое нам кое-кто пытается навязать. |
| My delegation has made great efforts to find a solution that would allow us to begin negotiations. | Моя делегация приложила немало усилий к тому, чтобы изыскать решение, которое позволило бы нам приступить к переговорам. |
| My Government considers this issue a purely humanitarian one whose solution is long overdue. | Мое правительство считает этот вопрос исключительно гуманитарным, решение которого давно назрело. |
| In regard to the Republic of Congo, my country hopes that a peaceful solution that will restore security and stability will be found. | Что касается Республики Конго, то моя страна надеется, что будет найдено мирное решение, которое восстановит безопасность и стабильность. |
| This is a realistic and at the same time innovative solution which has been applied from July of this year. | Это реалистичное и в то же время новаторское решение, которое применяется с июля этого года. |
| Liberia is an example of those crisis situations that have found a solution - albeit after a protracted effort. | Либерия является примером таких кризисных ситуаций, которым было найдено решение, хотя и после продолжительных усилий. |
| Concerning the enlargement of the Security Council, I believe that the solution to the problem should be based on the following general principles. | При этом я считаю, что решение проблемы расширения Совета Безопасности должно строиться на следующих общих принципах. |
| It also makes the solution of such global problems as drug trafficking and international terrorism more difficult. | Он также осложняет решение таких глобальных проблем, как наркобизнес и международный терроризм. |
| My delegation trusts that this resolution will enable us to find and agree on a satisfactory solution on this item. | Моя делегация верит, что данная резолюция предоставит нам возможность отыскать и согласовать удовлетворительное решение данное вопроса. |
| Therefore, an effective solution to the problem of anti-personnel mines requires a proper balance between humanitarian concerns and the genuine national security interests of States. | Поэтому эффективное решение проблемы противопехотных мин требует установления надлежащего баланса между гуманитарными соображениями и подлинными интересами национальной безопасности государств. |