IDPs who have spontaneously sought a durable solution also need to be consulted about continuing assistance or protection needs. |
Для тех ВПЛ, которые спонтанно выбрали для себя долгосрочное решение, должны проводиться консультации по поводу предоставления помощи и средств обеспечения их безопасности. |
Fourthly, it is necessary to find a prompt solution to the current difficulties in mobilizing financial resources for peacebuilding. |
В-четвертых, необходимо безотлагательно найти решение для того, чтобы преодолеть нынешние трудности в деле мобилизации финансовых ресурсов на цели деятельности в области миростроительства. |
Naturally, this transitional solution can take many forms and shapes, and this is a debate that has yet to begin. |
Естественно, такое промежуточное решение может приобретать самые разнообразные формы, и начало этой дискуссии впереди. |
The intermediate solution that we envision would mean, basically, an increase in the number of non-permanent seats. |
Такое промежуточное решение, как мы его себе представляем, означало бы, по сути, увеличение числа непостоянных членов. |
Despite huge investments in energy, time and resources, a solution to the Middle East problem remains elusive. |
Несмотря на все затраченные нами энергию, время и ресурсы, решение проблемы Ближнего Востока по-прежнему не найдено. |
The solution - a quick, final end to this grave injustice - is therefore clear. |
Поэтому решение здесь представляется предельно ясным: надлежит безотлагательно и бесповоротно покончить с этой жестокой несправедливостью. |
Eritrea firmly holds that a durable and sustainable solution requires the participation of all key Somali actors in an inclusive political process. |
Эритрея твердо полагает, что прочное и надежное решение требует участия всех ключевых действующих лиц Сомали в инклюзивном политическом процессе. |
She also noted that this issue was pervasive across Government ministries and that they were working to find a solution. |
Она отметила также, что эта проблема получила распространение во всех государственных министерствах и что они пытаются найти ее решение. |
A solution clearly needed to be found to the resources problem. |
И конечно же, необходимо найти решение проблеме выделения ресурсов. |
Once again, the Government was open to finding a satisfactory solution. |
И в данном конкретном случае правительство также проявляет готовность найти удовлетворительное решение. |
A solution is needed for those who are excluded due to lack of identification papers and birth certificates. |
Необходимо решение для тех, кто оказался в отчужденном положении из-за отсутствия удостоверений личности и свидетельств о рождении. |
Such a solution must be reached bilaterally by Argentina and the United Kingdom, the only relevant parties. |
Такое решение должно быть достигнуто в двустороннем порядке Аргентиной и Соединенным Королевством - единственными соответствующими сторонами. |
The food aid provided by different countries and international organizations over the years greatly encouraged people in their efforts for the solution of food shortage. |
Продовольственная помощь, предоставлявшаяся различными странами и международными организациями на протяжении ряда лет, в значительной степени поддержала людей в их усилиях, направленных на решение проблемы нехватки продовольствия. |
He wished to know whether a solution to that impasse might be expected in the near future. |
Председатель спрашивает, можно ли надеяться на то, что в ближайшем будущем будет найдено решение в целях выхода из этой тупиковой ситуации. |
The best solution would be to achieve consensus with neighbouring countries on one reference frame realization. |
Наилучшее решение заключалось бы в достижении договоренности с соседними странами относительно единой реализации отсчетной основы. |
The Government would offer that solution to the people as the fourth option for a referendum in exercise of the right of self-determination. |
Правительство предложит это решение населению в качестве четвертого варианта для референдума в порядке осуществления права на самоопределение. |
Spain was convinced that the two States could find an intelligent solution without neglecting the interests of the residents of the colony. |
Испания убеждена, что эти два государства способны найти разумное решение, не игнорируя интересы жителей колонии. |
A long-term solution would require a comprehensive approach encompassing all the factors adversely affecting agricultural production. |
Долгосрочное решение требует выработки всеобъемлющего подхода, который должен учитывать все факторы, отрицательно сказывающиеся на сельскохозяйственном производстве. |
The solution was simple and obvious: mankind should consume resources and produce wastes at a rate that the planet and nature could support. |
Решение простое и очевидное: человечество должно потреблять ресурсы и производить отходы на уровне, который смогут выдержать планета и природа. |
The need for a satisfactory solution was more pressing than ever. |
Сегодня, как никогда ранее, требуется найти удовлетворительное решение. |
The Special Rapporteur believes that any durable political solution must address the root causes of the conflict. |
Специальный докладчик считает, что любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта. |
The solution was simple: holding the referendum would immediately resolve the issue of human rights abuses. |
Есть простое решение: проведение референдума незамедлительно решит проблему ущемления прав человека. |
A just, lasting and mutually acceptable solution was urgently needed in order to avoid negative consequences, including the risk of destabilization. |
Необходимо срочно принять справедливое, долгосрочное и взаимоприемлемое решение, чтобы избежать отрицательных последствий, включая риск дестабилизации. |
Accordingly, it was essential for the international community to find a political solution to the question of Western Sahara. |
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество изыскало политическое решение вопроса о Западной Сахаре. |
Experience showed that a mutually satisfactory solution was found in about 80 per cent of cases. |
Опыт показывает, что взаимоприемлемое решение было найдено примерно в 80 процентах случаев. |