| Accordingly, migration has been viewed as a problem to be solved - not as a solution to a problem. | Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы. |
| Since China's multilateral surplus is the economic issue and many countries are concerned about it, the US should seek a multilateral, rules-based solution. | Поскольку многосторонний профицит Китая является важной экономической проблемой, которой озабочены многие страны, США должны найти многостороннее решение, основанное на конкретных правилах. |
| And then I realized one day, there's an easier solution to this. | И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение. |
| And eventually, after five or 10 minutes, most people figure out the solution, which you can see here. | В конечном итоге, минут эдак через 5-10, большинство участников находят решение, которое вы здесь видите. |
| This is a clever solution, right? | Умное решение, не так ли? |
| Can we not find a reasonable solution to this problem? | Почему бы нам не найти приемлемое решение этой проблемы? |
| After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation - not a strictly judicial matter. | В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело. |
| The solution must be based on a simple humane principle: No child should be denied opportunity simply because adults are unable to work together. | Решение должно основываться на простом гуманном принципе: ни один ребенок не должен быть лишен возможностей лишь из-за того, что взрослые неспособны сотрудничать друг с другом. |
| Another solution is to appoint a governor from outside the central bank, preferably one who has enough external experience to avoid being captured by groupthink. | Другое решение заключается в назначении губернатора извне центрального банка, предпочтительно такого, который имеет достаточный внешний опыт, чтобы избежать групповое мышление. |
| Of course, the West - particularly the US - bears its share of responsibility for the failure to find a diplomatic solution to the current showdown with Russia. | Конечно, Запад - особенно США - несут свою долю ответственности за провал попыток найти дипломатическое решение нынешнего конфликта с Россией. |
| McCain's solution seems to be more of Bush's policies - tax cuts for the rich plus promises to curb public spending. | Решение Мак Кейна - это скорее политика Буша - снижение налогов для богатых плюс обещания обуздать расходы на общественные нужды. |
| The best solution for Europe would be an inner circle consisting of France, Germany, and Britain, at least. | Лучшее решение для Европы - создание узкого круга стран из Франции, Германии и хотя бы Британии. |
| If an imposed solution fails, the entire region will begin to slip into a dangerous confrontation during the first years of Barack Obama's presidency. | В случае если принятое решение не будет осуществлено, весь регион начнет скатываться к опасной конфронтации в первые годы президентского срока Барака Обамы. |
| So, why do Europe's leaders find this intermediate solution so unimaginable? | Так почему европейские лидеры находят это переходное решение таким невообразимым? |
| ITER is often presented as the long-term solution to the problem of global warming, because nuclear fusion can provide an infinite and clean source of energy. | ITER часто преподносят как долгосрочное решение проблемы глобального потепления, потому что ядерный синтез может предоставить нескончаемый и чистый источник энергии. |
| The result is always an individual solution tailored to the needs and preferences of the interdisciplinary team and the hospital. | В результате всегда получается индивидуальное решение сконфигурированное в соответствии с потребностями и предпочтениями междисциплинарной команды работающей в гибридной операционной. |
| To prevent such an outcome, it is critical that any solution to the Greek crisis reinforces, rather than undermines, the eurozone's cohesion. | Для предотвращения такого развития событий важно, чтобы любое решение проблемы греческого кризиса усиливало, а не подрывало сплоченность зоны евро. |
| Any viable solution requires that the following conditions be satisfied: | Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям: |
| Passing the hat when a crisis erupts is not the solution. | Пустить шапку по кругу, когда разразился кризис - не решение вопроса. |
| It is, of course, easier to mock the attempts of organizations such as USAID to tackle poppy production than provide a viable solution. | Конечно, гораздо легче высмеивать старания организаций, подобных USAID, бороться с выращиванием мака, чем предложить жизнеспособное решение проблемы. |
| Food is the problem and food is the solution. | Еда это проблема, и еда это решение. |
| People say, "What's the solution?" | Люди спрашивают: «Какое решение?» |
| If you go to an amusement park and don't want to stand in the long lines for the popular rides, there is now a solution. | Если вы отправляетесь в парк развлечений и не хотите выстаивать в длинных очередях на популярные аттракционы, то теперь есть решение. |
| If this was the case, we'd have a really easy solution to the problem of human error. | Но если б это было единственной причиной, то у нас бы было простое решение проблемы человеческих ошибок. |
| And the good news is there might be an easy solution to that, and that's using our eyes more. | Хорошая новость - у проблемы есть довольно простое решение: нам надо чаще использовать свои глаза. |