The number of States allowing local integration as a durable solution for refugees and IDPs is increased, while no State that currently allows local integration as a durable solution reverses its policies. |
5.3.1 Увеличение числа государств, разрешающих местную интеграцию как долгосрочное решение проблем беженцем и ВПЛ, при том, что ни одно государство в настоящее время, разрешающее местную интеграцию в качестве долгосрочного решения, не отходит от такой политики. |
A significant number of Member States tend to agree that an ideal solution may not be possible at this stage and believe that it may be more reasonable to consider the best possible substantial solution for now. |
Значительное количество государств-членов склонны согласиться с тем, что на данном этапе найти идеальное решение может оказаться невозможным, и считают, что может быть более разумным рассмотреть существующее на сегодняшний день наиболее приемлемое решение по существу вопроса. |
The Ministry takes the view that a solution to the problem should first be sought through conciliation with the employer concerned, but if that is impossible, the inspector will resolve the case by seeking the solution that is most beneficial to the employee. |
Министерство считает, что для урегулирования конфликта прежде всего следует попытаться достичь договоренности с работодателем, однако, если это не удается, инспектор изучит дело и попытается найти решение, которое в наибольшей степени благоприятствовало бы работнице. |
In coordination with the Information Technology Services Division, a technology solution has been identified and with the recent adoption of guidance pertaining to the handling of information and documents, the Department of Field Support is now able to deliver a robust, effective and secure solution. |
В координации с Отделом информационно-технического обслуживания найдено соответствующее технологическое решение, благодаря чему Департамент, опираясь на недавно утвержденное методическое руководство по вопросам обработки информации и документов, сегодня уже в состоянии обеспечить эффективную и надежную работу системы. |
A permanent increase of that ceiling would provide a more sustainable solution to the problem, but a more structural solution would be an extension of the retirement age to 65. |
Установление и закрепление более высокого предельного показателя позволило бы обеспечить решение этой проблемы на более устойчивой основе, однако более радикальным решением было бы увеличение возраста выхода на пенсию до 65 лет. |
We must emphasize that, while we underscore the fact that only a global solution can solve the global problem of climate change, this solution must be consistent with our sustainable development priorities, poverty reduction and our right to grow our economies. |
Мы должны отметить, что, хотя мы и подчеркиваем тот факт, что только на основе глобального подхода можно решить глобальную проблему изменения климата, это решение должно соответствовать нашим приоритетным задачам в области устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, а также нашему праву добиваться экономического роста. |
What we mean by a just and lasting solution that will end the violence in the region once and for all is not a partial solution; that would only create a fertile environment for a continuation of the conflict. |
Под справедливым и прочным решением, которое раз и навсегда положило бы конец насилию в регионе, мы не подразумеваем какое-либо половинчатое решение; это приведет лишь к созданию благоприятных условий для продолжения конфликта. |
I am sure, however, that the international community will be able to find a solution - a solution that is not and cannot be purely military. |
Однако я убежден в том, что международное сообщество сможет найти решение этой проблемы - решение, которое не будет и не может носить исключительно военный характер. |
In the context of disclosure control we are talking about evolving a population of suppressed patterns of a table such that at the end of the generating process we have selected the best individual solution to represent the algorithmic solution to the problem. |
В контексте защиты от идентификации речь идет о возникновении определенной популяции подавленных характеристик конкретной таблицы, так что в конце процесса обработки данных мы получим наилучшие индивидуальные решения, позволяющие представить решение проблемы в алгоритмической форме. |
We point out that Serbia will continue to strongly advocate a peaceful solution to the status of Kosovo and Metohija and a continuation of negotiations, firmly believing that, in the long run, only a compromise solution can be sustained. |
Мы отмечаем, что Сербия будет продолжать решительно выступать за мирное урегулирование вопроса о статусе Косово и Метохии и за продолжение переговоров, будучи убеждена в том, что в конечном счете только компромиссное решение может оказаться жизнеспособным. |
The Committee urges the State party to find a satisfactory solution to the issue of family separation that particularly affects Syrian residents of the Occupied Syrian Golan. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник найти удовлетворительное решение вопроса разлучения семей, который особенно отрицательно сказывается на сирийцах, проживающих на оккупированных сирийских Голанах. |
However, this is currently considered to be a medium-term solution, given that there are no plans to relocate the logistics base from within the airport facilities. |
Однако в настоящее время это решение рассматривается как среднесрочное, учитывая отсутствие планов по выводу базы материально-технического снабжения с территории аэропорта. |
This tends to yield the possibility of reaching the most suitable solution, given the reality of the constraints that the parties face. |
Это обычно помогает найти наиболее подходящее решение с учетом реальных ограничений, с которыми сталкиваются стороны. |
This is why the mediator is discouraged from forcing a solution, despite his or her authorization to exert pressure to push negotiations forward when necessary. |
Поэтому посреднику не следует навязывать сторонам то или иное решение, несмотря на его право оказывать давление с целью ускорить ход переговоров в случае необходимости. |
The proposal for a unified standing treaty body provided an innovative and forward-looking solution to the deep structural challenges that the system was already facing at the time. |
Предложение унифицированного постоянного договорного органа предоставило инновационное и дальновидное решение глубоких структурных проблем, с которыми система сталкивалась уже в то время. |
I have encouraged both sides to find a mutually acceptable solution that will contribute to reconciliation, while taking into account the genocide that occurred there. |
Я призываю обе стороны найти взаимоприемлемое решение, которое будет способствовать примирению, учитывая при этом геноцид, имевший место там. |
The representative of EIGA said that he would take up the issue again in order to find a pragmatic solution to the problem faced by his industry. |
Представитель ЕАПГ заявил, что он вновь изучит этот вопрос, с тем чтобы найти прагматичное решение проблемы, с которой сталкивается его отрасль. |
The Movement calls for immediate attention to this crisis and for an urgent, humane solution to their plight in accordance with international legal standards and principles. |
Движение призывает немедленно уделить внимание данной ситуации и в срочном порядке найти гуманное решение этой проблемы в соответствии с международно-правовыми стандартами и принципами. |
We all know that the solution lies in the framework of the parameters; what is lacking is political will. |
Все мы знаем, что это решение основано на определенных параметрах; чего не хватает, так это политической воли. |
The Chair stated that the matter remained serious and that the Committee would remain seized of the issue until an appropriate solution had been found. |
Председатель заявил, что вопрос остается серьезным и что Комитет будет и далее заниматься им, пока не будет найдено соответствующее решение. |
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. |
Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение. |
The Board recognizes that the solution has been developed by expert contractors and a technically skilled ERP project team and reviewed by the software provider and build vendors. |
Комиссия признает, что это решение было разработано экспертами, работающими на условиях подряда, а также группой по проекту ОПР, обладающей техническими навыками, и поставщик программного обеспечения совместно с поставщиками, участвующими в установке системы, провел его обзор. |
When this occurs, it needs to be acknowledged and appropriate action taken to help men cope and find a solution to their predicament. |
Когда такое происходит, это необходимо признавать и принимать надлежащие меры с целью помочь мужчинам справиться с ситуацией и найти решение для ее урегулирования. |
Such a political solution can only be achieved after a nationwide consultation involving constitutional experts, and including the voices of all the minority groups forming part of the multiracial Mauritian Nation. |
Такое политическое решение может быть достигнуто лишь после проведения общенациональной консультации с участием экспертов по конституционному праву и с учетом мнений всех групп меньшинств, образующих многорасовое общество Маврикия. |
Although renewed emphasis was given to solutions, the number of newly displaced persons outweighed, by far, those for whom a solution was possible. |
И хотя поиску решений уделялось неослабное внимание, число новых перемещенных лиц оказалось намного выше числа лиц, для которых удалось найти то или иное решение. |