| Accordingly, they launched an urgent appeal to their bilateral and multilateral partners for an appropriate solution to be found to that thorny problem. | В этой связи они обратились к своим двусторонним и многосторонним партнерам с настоятельным призывом найти соответствующее решение этой трудной проблеме. |
| The solution to these problems demands collective efforts as well as resolute and immediate action. | Решение этих проблем требует коллективных усилий, а также решительных и неотложных действий. |
| Europe knows that the only solution is an ambitious policy of solidarity and development. | Европа знает, что единственное решение заключается в амбициозной политике солидарности и развития. |
| We fully endorse the implementation of the Dayton Peace Agreement and believe no better solution is available. | Мы полностью поддерживаем реализацию Дейтонского мирного соглашения и полагаем, что оно представляет собой оптимальное решение. |
| The suggested solution - although it is very expensive - will give possibilities to compare the data of opened and discharged TIR carnets. | Предлагаемое, хотя и весьма дорогостоящее, решение позволит сравнивать данные об открытых и оформленных книжках МДП. |
| It is hoped that a solution will be found in early 1998. | Следует надеяться, что в начале 1998 года будет найдено соответствующее решение. |
| It is for the parties themselves to determine a solution to the political status of Kosovo through negotiations. | Стороны сами должны найти решение вопроса о политическом статусе Косово на основе переговоров. |
| These meetings were about to produce concrete results when the OPL representatives withdrew their support for the solution which had been negotiated. | Эти встречи уже почти привели к конкретным результатам, когда представители ПОЛ поставили под сомнение решение вопроса путем переговоров. |
| This operation can only be regarded as a temporary solution to the problem, which must be addressed by the Government. | Такая операция позволяет лишь временно решить данную проблему, постоянное же решение должно быть найдено правительством. |
| He stressed that most environmental threats did not respect borders and that their solution required international efforts. | Он подчеркнул, что большинство угроз окружающей среде имеет трансграничный характер, и решение связанных с ними проблем требует международных усилий. |
| It is determined to find a solution to the question of China's division by peaceful means. | Она преисполнена решимости найти решение вопросу раздела Китая мирными средствами. |
| Experience has shown that liberalization is not a solution, but a surrender. | Опыт показывает, что либерализация представляет собой не решение, а капитуляцию. |
| They provided the legal grounds for undertaking considerable actions for a practical solution of these questions in each specific case. | Все они представляют собой юридическую основу для разработки важных мер, направленных на практическое решение этих вопросов по каждому конкретному случаю. |
| A solution might be to allow the stay of measures of execution but not of proceedings. | Решение, возможно, заключается в том, чтобы разрешить приостановление исполнительных мер, но не процессуальных действий. |
| It seemed that the proposed solution was judicial discretion in coordinating the two proceedings. | Представляется, что предлагаемое решение заключается в судебных дискреционных полномочиях по координации двух производств. |
| The Court could hardly deal with all child criminals, but a solution might lie in giving the Prosecutor discretion. | Суд вряд ли сможет заниматься всеми преступниками-детьми, однако решение должно заключаться в том, чтобы предоставить право принятия решения Прокурору. |
| The solution proposed with regard to crimes against humanity was satisfactory. | Решение, предложенное в отношении преступлений против человечности, является вполне удовлетворительным. |
| He was open to a compromise solution, in which context due account should be taken of customary international law. | Оратор готов пойти на компромиссное решение, и в этом случае необходимо надлежащим образом учитывать обычное международное право. |
| She could support a solution along the lines of option 1 for paragraph 2 of article 10. | Она могла бы поддержать решение в духе варианта 1 пункта 2 статьи 10. |
| However, his delegation would be prepared to discuss a compromise solution based on option 1. | Однако его делегация будет готова обсудить компромиссное решение на основе варианта 1. |
| The solution proposed would result in a more effective tribunal and was in harmony with international law. | Предлагаемое решение приведет к созданию более эффективного трибунала и соответствует международному праву. |
| An appropriate solution to that question would have to be found. | Следует найти надлежащее решение этого вопроса. |
| The ideal solution appears to be one in which there are high-volume sales at low unit prices. | Как представляется, идеальное решение заключается в продаже больших объемов информации при низких ценах за единицу продукции. |
| Any military solution would mean only greater problems and more use of force. | Любое военное решение будет означать лишь усугубление проблем и более широкое использование силы. |
| The CHAIRMAN said that the Human Rights Committee had already opted for that solution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Комитет по правам человека уже высказался за такое решение. |