| A solution which you will, no doubt, avoid. | Решение, которое ты, без сомнения, будешь избегать. |
| The simplest solution would be to marry Madeleine Amelot. | Самое простое решение - жениться на Мадлен Амело. |
| A permanent solution to the developing country debt crisis, in other words, embodies progress in several broad policy dimensions. | Окончательное решение кризиса задолженности развивающихся стран, иными словами, является воплощением прогресса по ряду широких аспектов политики. |
| A solution to these problems would help ensure broad social support for the policy of transformation. | Решение этих проблем способствовало бы обеспечению широкой социальной поддержки политики преобразований. |
| A solution to this problem is to place economic resources directly into the hands of individual women. | Решение этой проблемы состоит в том, чтобы передавать экономические ресурсы непосредственно в руки женщин. |
| We must achieve a cease-fire and work out a viable political solution. | Мы должны добиться прекращения огня и выработать жизнеспособное политическое решение. |
| The Republic of Albania supports any solution that would be based on a free and fair agreement reached between the parties in conflict. | Республика Албания поддерживает любое решение, которое будет основываться на свободном и справедливом соглашении между конфликтующими сторонами. |
| As we know, the solution is not just to hand out money or aid. | Как мы знаем, решение состоит не в предоставлении денег или оказании помощи. |
| There are several urgent issues of a non-military nature whose solution requires a global approach. | Существует также ряд срочных вопросов невоенного характера, решение которых требует глобального подхода. |
| It should be possible to find a compromise solution based on the representative of Egypt's suggestion. | Должна иметься возможность найти компромиссное решение, основанное на предложении представителя Египта. |
| Since the 1950s, India had made concrete proposals for the solution of that problem. | Начиная с 50-х годов Индия вносила конкретные предложения, нацеленные на решение этой проблемы. |
| Following extensive informal consultations, he had proposed to the Conference a compromise solution on which it had regrettably been unable to reach agreement. | После широких неофициальных консультаций он предложил Конференции компромиссное решение, по которому она, к сожалению, не смогла достичь согласия. |
| A durable solution to the debt problem would remain elusive without a marked improvement in the international economic environment. | Долгосрочное решение проблемы задолженности будет оставаться мечтой без существенного улучшения международной экономической обстановки. |
| Any solution of the external debt problem must be accompanied by a tangible improvement in the international economic environment. | Любое решение проблемы внешней задолженности должно сопровождаться существенным улучшением международной экономической ситуации. |
| Sir, I might have a solution. | Сэр, возможно, я нашел решение. |
| I want to help you, but we have to find a legal solution. | Я хочу помочь, но мы должны найти законное решение проблемы. |
| He's obsessed with finding the answer, which is an easy solution for us. | Он одержим поиском ответа, а для нас это простое решение проблемы. |
| However, this is only a short-term solution. | Однако это всего лишь краткосрочное решение проблемы. |
| This courageous decision by the two parties is a major step forward in the search for a global political solution in the Middle East. | Это мужественное решение двух сторон является крупным шагом в поисках всеобъемлющего политического решения на Ближнем Востоке. |
| This courageous decision by both parties constitutes a great step forward in the search for an overall political solution in the Near East. | Это смелое решение обеих сторон представляет собой большой шаг на пути к глобальному политическому урегулированию на Ближнем Востоке. |
| A lasting solution must be based on both a peaceful environment and sound economic conditions. | Долгосрочное решение должно быть основано на обеспечении мирной обстановки и благоприятных экономических условий. |
| The principle of voluntary repatriation was a durable solution and should be strictly upheld. | Принцип добровольной репатриации представляет собой прочное решение, и его необходимо решительно поддерживать. |
| Let me turn finally to those areas where it is not within our power to legislate or easily find an effective solution. | Позвольте мне в заключение перейти к областям, где не в нашей власти принимать законодательство или искать эффективное решение. |
| Our position has been that a solution to the issue should be found through patient negotiations and discussions. | Наша позиция заключается в том, что решение этого вопроса должно быть достигнуто на основе терпеливых переговоров и обсуждений. |
| The use of armed escorts must continue to be an exceptional measure and cannot be considered a permanent solution. | Использование вооруженных конвоев должно оставаться исключительной мерой и не может рассматриваться как постоянное решение. |