It was the only proposal put forward since the resumption of negotiations on the disputed Territory in mid-2007 and was generally acknowledged as the most viable solution. |
Это является единственным предложением, выдвинутым после возобновления переговоров о спорной территории в середине 2007 года, и в целом признается как наиболее приемлемое решение. |
Whatever the solution to dealing with the cost overrun, it must be agreed before the project schedule was affected and costs increased still further. |
Каким бы ни было решение проблемы перерасхода средств, его следует согласовать до того, как это скажется на графике осуществления проекта и расходы еще более возрастут. |
They offered the best and only chance of finding a long-term solution to the issue of reimbursement rates and avoiding a return to the difficult debates of the past. |
Они предлагают наилучший и единственный шанс найти долгосрочное решение вопроса о ставках возмещения расходов и избежать возвращения к прежним трудным спорам. |
He urged the Secretariat to find an agreeable solution concerning renovation of the South Annex and Library Buildings with the host Government as soon as possible. |
Он настоятельно призывает Секретариат как можно скорее найти приемлемое решение в отношении реконструкции зданий Южной пристройки и Библиотеки с правительством принимающей страны. |
Any other solution would put a huge administrative burden on States by placing them under the obligation to react to every interpretative declaration made in order to safeguard their position. |
Любое другое решение будет связано с огромным административным бременем для государств, накладывая на них обязательство реагировать на любое сделанное заявление о толковании, чтобы защитить свою позицию. |
In addressing sovereignty-related concerns about accepting the Court's jurisdiction, the solution could be found by increasing the discourse on the principle of sovereignty as responsibility. |
Учитывая связанную с суверенитетом озабоченность относительно признания юрисдикции Суда, решение может быть найдено путем проведения более активного обсуждения вопроса о принципе суверенитета как ответственности. |
Several delegations, however, observed that the solution for States facing constitutional difficulties was not to conclude treaties containing clauses permitting their provisional application. |
Вместе с тем ряд делегаций отметили, что для государств, сталкивающихся с конституционными трудностями, решение может состоять в том, чтобы не заключать договоры, содержащие положения, которые допускают временное применение. |
If the Commission was unable to support that solution, it might be helpful to request a group of members to put forward an alternative proposal. |
Если Комиссия не может поддержать данное решение, то, возможно, целесообразно было бы поручить группе членов представить альтернативное предложение. |
Noting the extension of the intergovernmental treaty body strengthening process, he expressed the hope that a final, comprehensive and sustainable solution would be reached. |
Отмечая расширение процесса укрепления межправительственных договорных органов, оратор выражает надежду, что будет найдено окончательное, всестороннее и надежное решение. |
The solution must be that any violence means removal from the home, with access to children restored only if the perpetrator can demonstrate that the dangerous behaviour has changed. |
Решение должно быть таковым, чтобы совершение любого насилия означало выселение из дома и доступ к детям восстанавливался лишь в том случае, если лицо, совершившее насилие, может продемонстрировать, что оно изменило свое опасное поведение. |
The solution to this problem clearly lies in educating the public and providing ongoing training to the police on the subject. |
Решение данной проблемы, несомненно, зависит от постоянного информирования в этой области общественности и непрерывной соответствующей подготовки сотрудников полиции. |
The Committee had considered Australia three times under its early warning procedure, and had welcomed the solution reached by the State party in the last of those cases. |
Комитет трижды рассматривал положение в Австралии в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и приветствовал решение, достигнутое государством-участником в последнем из этих случаев. |
The Government must find a solution that enabled the East Sami to have access to land, as that was a fundamental part of their cultural identity. |
Правительство должно найти решение, которое обеспечит восточным саами доступ к земельным угодьям, поскольку эти земли являются одной из основных составляющих их национальной самобытности. |
It also hoped that, through its recommendations, the Committee would help Yemen to find a peaceful solution and thus avert a bloodbath. |
Она также надеется, что Комитет своими рекомендациями поможет Йемену найти мирное решение и, следовательно, спасти население страны от кровопролития. |
ECB stressed that any solution should be based on sound principles and methods since it will otherwise be difficult to explain the statistics to users. |
ЕЦБ подчеркнул, что любое решение должно опираться на обоснованные принципы и методику, поскольку в ином случае будет трудно объяснить статистику пользователям. |
Next, the District Labour Relations office undertakes meetings with both parties in order to investigate the complaints and seek a mutually acceptable solution. |
Затем районное бюро по трудовым отношениям проводит встречи с участием обеих сторон, с тем чтобы расследовать жалобу и найти взаимоприемлемое решение. |
A solution could be information barriers, which is a technical method that is being explored for the verification of the dismantlement of nuclear warheads. |
Решение может быть сопряжено с информационными барьерами, что представляет собой технический метод, который исследуется на предмет проверки демонтажа ядерных боеголовок. |
The solution was the autonomy plan devised by Saharans for Saharans, considered by the Security Council to be both serious and credible. |
Решение этой проблемы предложено в плане введения автономии, разработанном сахарцами для сахарцев, который, по мнению Совета Безопасности, является серьезным и заслуживающим доверия. |
However, it was hoped that a long-term sustainable solution would be found at its forthcoming session in November 2012. |
В то же время, хочется надеяться, что долгосрочное устойчивое решение этой проблемы будет найдено на предстоящей сессии Комитета в ноябре 2012 года. |
The workshop covered such topics as water supply, sanitation and water reuse, centralized and decentralized waste water treatment solution and sludge treatment. |
В ходе семинара обсуждались такие вопросы, как водоснабжение, санитарно-профилактические мероприятия и повторное использование воды, централизованная и децентрализованная очистка сточных вод и решение проблемы обработки осадка. |
Such prioritization should be encouraged, although it is noted that this is not an ideal solution - simply a "band-aid" fix. |
Такую приоритетность следует поощрять, хотя необходимо отметить, что это - не идеальное решение, а просто «заплатка» в существующей ситуации. |
A harmonized solution may be achievable, but may take a long time to complete due to the need for research and evaluation. |
Согласованное решение можно найти, однако для его разработки может потребоваться длительное время в силу необходимости проведения исследовательской работы и оценок. |
However, this solution will only be applied in full at regular local elections in 2014, since the Act determines a transitional period. |
Однако это решение будет применяться в полном объеме в ходе очередных местных выборов лишь в 2014 году, поскольку в Законе предусмотрен переходный период. |
A number of activities and initiatives contributing to the conceptual solution of some specific senior issues take place at the regional and local levels. |
Ряд мероприятий и инициатив, призванных найти концептуальное решение некоторых конкретных вопросов, касающихся престарелых, осуществляются на краевом и местном уровнях. |
Nevertheless, this solution could produce a satisfactory result on the understanding that a number of administrative tasks would be closely supervised by the Deputy Registrar. |
Тем не менее такое решение способно принести удовлетворительный результат - при том понимании, что ряд административных задач будет плотно курироваться заместителем Секретаря. |