| But we're here to find a solution. | Но мы здесь, чтобы найти решение. |
| The White Book actually has the solution; I hold it here. | В «Белой книге», действительно, прописано решение. |
| The Ministry should grant support to the solution of tasks related to traditional events representing significant artistic value. | Министерство должно выделять финансовую помощь на решение задач, связанных с традиционными торжественными мероприятиями, имеющими высокую художественную ценность. |
| But only by distilling the problems to their essence and directing our efforts to their solution can we expect truly to enhance our overall capacity. | Но лишь выделяя суть проблем и направляя наши усилия на их решение, мы можем действительно укрепить наш общий потенциал. |
| This last solution was selected but not without resistance, as there were two main objections to the idea of building new detention centres. | Последнее решение было одобрено после напряженной полемики, поскольку против идеи строительства новых центров содержания под стражей выдвигались два основных возражения. |
| Therefore, the solution of this conflict also requires the region's consent and support. | Поэтому урегулирование такого конфликта требует также регионального согласия и поддержки. |
| Of course, we must bear in mind that this must be a genuine, viable and negotiated solution in which legitimate and balanced mediation plays a fundamental role. | Мы, разумеется, не должны забывать о том, что такое урегулирование должно быть искренним, жизнеспособным и согласованным за столом переговоров и что в его достижении важнейшая роль принадлежит легитимным и сбалансированным посредническим усилиям. |
| Second, as to who is for a peaceful solution and who is for the use of force, we do not need to argue much. | Во-вторых, что касается вопроса о том, кто выступает за мирное урегулирование, а кто - за применение силы, то он не должен быть предметом долгих споров. |
| This must entail the creation of the necessary security conditions in the eastern part of Chad, an internal political settlement in that country, a solution to the problems of the cross-border movements of armed groups and the normalization of the situation in the subregion as a whole. | Это должно включать создание необходимых условий безопасности на востоке Чада, внутриполитическое урегулирование в этой стране, разрешение проблемы трансграничного перемещения вооруженных группировок, а также нормализацию ситуации в субрегионе в целом. |
| Lastly, we must never forget that Darfur is part of the Sudan and that a solution to the crisis in Darfur is part and parcel of the wider national Sudanese issue. | Наконец, мы никогда не должны забывать о том, что Дарфур - это часть Судана и что урегулирование кризиса в Дарфуре - это неотъемлемая часть более широкой, общенациональной суданской проблемы. |
| 3.1.3.2 In the first sentence, add "meeting the classification criteria of ADN" after "A solution or mixture". | 3.1.3.2 В первом предложении добавить "отвечающие классификационным критериям, установленным ВОПОГ," после "Раствор или смесь". |
| The brine solution flows through the anode compartment and produces chlorine gas. | Солевой раствор протекает через анодное отделение, в результате чего выделяется газообразный хлор. |
| I need saline solution! | У тебя есть раствор соли? |
| We need more chromatin solution. | Нам нужен еще раствор хроматина. |
| Another discrepancy concerning the composition rate of plutonium as compared with that of waste liquid came in 1975 when the Democratic People's Republic of Korea scientists poured the solution from the basic experiment of plutonium extraction into the waste tank. | Еще одно расхождение, касающееся степени чистоты плутония и его содержания в жидких отходах, возникло в 1975 году, когда ученые Корейской Народно-Демократической Республики после проведения основной операции по извлечению плутония вылили раствор в емкость для отходов. |
| Moreover, a durable solution to the refugee crisis entails the resolution of conflicts in the countries of origin, followed by the repatriation of refugees. | Кроме того, прочное урегулирование связанного с беженцами кризиса предполагает разрешение конфликтов в странах происхождения, а также последующую репатриацию беженцев. |
| He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. | Решительно поддерживая справедливое и долговременное разрешение этого вопроса, он выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь и его Личный посланник делают все возможное для поиска политического решения путем переговоров. |
| We continue to urge the two countries to exercise restraint and consider initiatives, particularly those of the OAU, aimed at diffusing tension and finding a peaceful solution to the border conflict. | Мы по-прежнему настоятельно призываем эти две страны проявлять сдержанность и изучить инициативы, особенно инициативы стран - членов ОАЕ, направленные на ослабление напряженности и мирное разрешение пограничного конфликта. |
| To encourage, within the Andean Community, the prevention of conflicts of any nature whatsoever, and their peaceful solution. | Поощрять в рамках Андского сообщества предотвращение и мирное разрешение конфликтов какого бы то ни было рода. |
| The early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is another pressing matter whose solution will be a critical step on the road to nuclear disarmament. | Еще одним жгучим вопросом, разрешение которого станет важным шагом по пути к ядерному разоружению, является скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| The use of spring water would seem like the best solution in these modern conditions. | Употребление родниковой воды - казалось бы, наилучший выход в современных условиях. |
| The only solution was to somehow shorten his nine minute commute to school. | Единственный выход - найти способ сократить путь до школы, занимавший 9 минут. |
| I thought it was always going to be something more, but there's no solution. | Я думал, буду просто работать, но это не выход. |
| If Norway is to avoid succumbing to the Dutch disease, there can be only one solution. | Если Норвегия не хочет умереть от «голландской болезни», то есть только один выход. |
| The only sensible solution is to give up the girl... give up the girl give up the girl... | Единственный разумный выход - избавиться от девочки Избавиться от девочки... избавиться от девочки |
| Austria would nevertheless prefer a more pragmatic solution of the issue within the provisions for carriage in tanks. | З. Тем не менее Австрия предпочла бы использовать более практический вариант решения этого вопроса в рамках положений, касающихся перевозки в цистернах. |
| Created short-term, workaround solution to issue "preliminary" detailed project reports by July 31, 2004 (Brio Reports) | Разработан временный обходной вариант - выпуск «предварительных» подробных проектных отчетов к 31 июля 2004 года (отчеты «Брио») |
| On the other hand, the group approved a comprehensive solution for chapter 6.8 in respect of the deadlines for the application of standards. | Группа, напротив, одобрила общий вариант решения для главы 6.8 в отношении сроков применения стандартов. |
| With over 40 years of experience in the industry we can offer a solution to any challenge, we can complete a machine refurbishment in our state of the art workshops to creating a tailor made finance option to suit your business. | С более чем 40 лет опыта работы в отрасли, мы можем предложить решение любой задачи, мы можем завершить реконструкцию машины в нашем государстве художественных мастерских, для создания индивидуального финансирования вариант для удовлетворения ваших потребностей. |
| In addition, the presiding arbitrator solution provided an incentive for party-appointed arbitrators to reach agreement with the presiding arbitrator. | Кроме того, вариант, предполагающий принятие решения председательствующим арбитром, стимулирует арбитров, назначенных сторонами, к достижению с ним согласия. |
| Article 33 of the Charter requires Member States to seek a solution by peaceful means to any dispute that they might be party to. | Статья ЗЗ Устава требует от государств-членов стараться разрешить любой спор, участниками которого они являются, мирными средствами. |
| The solution cannot be a military one; it has to be based on negotiations. | Этот конфликт не может быть урегулирован военными средствами; он должен быть разрешен в ходе переговоров. |
| It shall promote by all the means available to it research in all the spheres of human knowledge and it shall cooperate in the study and solution of national problems. | Университет всеми доступными ему средствами содействует проведению исследований по всем отраслям знаний и вносит свой вклад в рассмотрение и решение проблем национального значения. |
| Although there is no easy military solution to this dangerous phenomenon, those guilty of the worst atrocities of human rights abuses - and especially those guilty of genocide - must not be allowed to escape unpunished. | Несмотря на то, что нет легкого способа ликвидации этого опасного явления военными средствами, те, кто виновен в совершении самых жестоких зверств, связанных с нарушением прав человека - и особенно те, кто несет ответственность за геноцид, - не должны остаться безнаказанными. |
| A possible solution to this problem, suggested to the Special Rapporteur by various persons both at the official and unofficial level, would be the creation of a press ombudsman or a press council, funded by the media industry. | Кроме того, сложилось, по утверждениям, общее мнение о том, что газеты всесильны и обладают внушительными финансовыми средствами и что если кто-либо опорочен в средствах массовой информации и не имеет денег на судебное разбирательство, то пострадавшему больше не к кому обратиться за помощью. |
| Perhaps you mean that we ought to study the problem and look for a solution together. | Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход. |
| We fully support the Libyan demand for a solution to this problem on a just basis. | Мы полностью поддерживаем требование Ливии разрешить эту проблему на справедливой основе. |
| So having seen this danger to the economy, I thought, we need to find a solution to this problem. | Проанализировав эту опасность для экономики, я подумал: нам нужно решить эту проблему. |
| The solution to the problem might be to establish four subprogrammes, as had been done in the case of programme 35 in the medium-term plan for the period 1992-1997. | Решить эту проблему можно было бы путем создания четырех подпрограмм, как это было сделано в случае с программой 35 в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов. |
| In view of the seriousness of the present crisis, priority should be given to the solution of this problem which has been poisoning Burundian society for over 30 years. | Учитывая серьезность нынешнего кризиса, становится необходимым в первую очередь урегулировать эту проблему, отравляющую жизнь страны вот уже более 30 лет. |
| It hoped that the answers provided would be satisfactory and unambiguous to enable the Committee to reach a sound and comprehensive solution. | Делегация надеется получить удовлетворительный и вразумительный ответ, который позволит Комитету прийти к разумному и всеобъемлющему решению. |
| The problem is clearly NP-hard in general case (since its solution gives an answer to the NP-complete problem of determining whether a given graph has a Hamiltonian cycle). | Ясно, что задача в общем случае NP-трудна (поскольку её решение даёт ответ на NP-полную задачу определения, имеет ли граф гамильтонов цикл). |
| According to the APL, the authority receiving such an application is obliged to review it and respond within the set deadlines, as well as to ensure a solution of the indicated situation. | Согласно ЗАП, орган власти, получающий такую жалобу, обязан рассмотреть ее и дать ответ на нее в установленные сроки, а также обеспечить урегулирование указанной проблемы. |
| To find a solution, we must start by clarifying the problem. | Чтобы найти ответ на этот вопрос, нам сперва необходимо прояснить саму проблему. |
| They furthermore agreed to continue their ongoing dialogue with the expressed aim at accelerating the search for a comprehensive, fair and mutually acceptable solution to the Cyprus problem. | В настоящее время ожидается ответ общины киприотов-турок на эти договоренности Генерального секретаря и президента Пападопулосом. |
| A common method of freezing lesions is using liquid nitrogen as the cooling solution. | Наиболее распространённым способом заморозки поражений является использование жидкого азота в качестве охлаждающего раствора. |
| It is therefore the fervent belief of the Liberian delegation that the most effective solution to poverty reduction and conflict is sustained capacity-building. | Поэтому делегация Либерии твердо верит в то, что наиболее эффективным способом решения таких задач, как уменьшение масштабов нищеты и количества конфликтов, является наращивание потенциала. |
| His delegation considered that the road map, if fully and fairly implemented, was the best way to reach a peaceful solution to the conflict. | Делегация Бангладеш считает, что полное и добросовестное осуществление плана «дорожная карта» является оптимальным способом мирного урегулирования конфликта. |
| A solution proposed in informal document INF. had for years been in practice in Germany for so-called chemical tanks and, in the view of Germany, it provided an alternative safety technique with which to control flame passage in such tanks. | Решение, предложенное в неофициальном документе INF., на протяжении многих лет применяется в Германии в отношении так называемых химических цистерн и, по мнению Германии, является альтернативным техническим способом обеспечения безопасности на случай переноса пламени в эти цистерны. |
| This type of solution guarantees simple hytherograph - panel connection, using only two cables. | Таким простым способом удалось соединить термогигрометр с панелью используя только два провода. |
| A solution that pleases all may not be achievable in the short term. | В ближайшем будущем, возможно, и не удастся достичь решения, которое удовлетворило бы всех. |
| GON has been making every effort for a durable solution that would insure voluntary and honourable repatriation of the Bhutanese refugees to their homeland. | ПН предпринимает все усилия в поисках долгосрочного решения, которое позволило бы обеспечить добровольную и достойную репатриацию бутанских беженцев. |
| As both an upstream and downstream riparian State, Hungary hoped that a solution could be found that would meet the concerns of both. | Будучи прибрежным государством, расположенным как в верховьях, так и в низовьях рек, Венгрия выражает надежду на то, что удастся найти решение, которое удовлетворяло бы ее интересам и в том, и в другом случае. |
| Paragraph 6 was important and should be retained, and article 18 represented a compromise solution which should not be altered. | Пункт 6 является важным и должен быть сохранен, а статья 18 является компромиссным решением, которое не следует изменять. |
| The establishment of the Peacekeeping Commission by the Council completes that conceptual evolution of the work of the Security Council from preventive diplomacy to crisis management to peacebuilding - the only guarantee for the durability and irreversibility of any solution. | Создание Советом Комиссии по поддержанию мира завершает эту концептуальную эволюцию в деятельности Совета Безопасности: от превентивной дипломатии к урегулированию кризисов и, далее, к миростроительству, которое служит единственной гарантией прочности и необратимости любого урегулирования. |
| Response time required to provide a transportation solution acceptable to the client missions | Время реагирования, которое необходимо для принятия решения о перевозке, приемлемого для обслуживаемых миссий |
| Efforts had to be redoubled in order to find an appropriate solution and to take action by a specific date on the outstanding issues. | Необходимо удвоить усилия по изысканию приемлемого решения и к определенной дате урегулировать нерешенные вопросы. |
| Many delegations thanked the observer for the Netherlands for his efforts and creative approach in his attempts to find an acceptable solution to problems relating to this article. | Многие делегации выразили признательность наблюдателю от Нидерландов за предпринимаемые им усилия и творческий подход к поиску приемлемого решения проблем, связанных с этой статьей. |
| The Commission takes into account that the talks under the auspices of the United Nations Secretary-General aimed at achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor taking place in New York are now at a crucial stage. | Комиссия принимает во внимание тот факт, что переговоры под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, которые происходят в Нью-Йорке, находятся в настоящее время на решающем этапе. |
| Expressing deep appreciation of the position and the positive initiatives undertaken by the Great Jamahiriya aimed at finding a peaceful solution to this crisis that will be acceptable to all parties; | выражая глубокую признательность Великой Джамахирии за занятую ею в этом деле позицию и за позитивные инициативы, предпринятые ею в целях поиска мирного урегулирования кризиса, приемлемого для всех сторон, |
| Initially, the South German democrats supported the Greater German solution of the German Question. | Первоначально южногерманские демократы поддерживали Великогерманский путь решения германского вопроса. |
| While not pretending to offer a universal solution to these problems, the report suggests a common methodology by which a country can optimize its commercial ability to bear catastrophe risks. | Хотя доклад не претендует на то, чтобы найти какой-либо универсальный путь решения данных проблем, в нем предлагается общая методология, на основе которой отдельные страны смогут оптимизировать свой коммерческий потенциал в области покрытия рисков, связанных с катастрофами. |
| I wish I could tell you there was an easy solution. | Я бы хотел тебе сказать что у этого есть простой путь решения |
| A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. | Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров. |
| The former Personal Envoy of the Secretary-General had himself understood that that was the only solution possible. | Даже сам бывший Личный посланник Генерального секретаря понял, что это единственно возможный путь решения конфликта. |
| The solution is hidden in her brain, and I can bring it out. | Разгадка скрыта в её голове, я могу вытащить её оттуда. |
| You can't expect a solution to just fall out of the sky! | Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба! |
| But the real solution to this particular mystery is that planets are worlds, that the Earth is one of them and that they go around the sun according to precise mathematical laws. | Настоящая разгадка этой исключительной тайны в том, что планеты - это миры, и Земля - одна из них, и они вращаются вокруг Солнца согласно точнейшим математическим законам. |
| It's not a solution, Brendan. | Это не разгадка, Брендан. |
| Nor, can it be assumed, will a solution ever be found to this dark, impenetrable mystery. | И, если можно высказать такое предположение, вряд ли когда-нибудь будет найдена разгадка |
| Directly from the U.S.A. Caribbean Tan Spray Solution, intense and rapid. | Napryamuyu из США: Carribean Tan Sprey Solution, быстрый и эффективный. |
| The first version of this was called the Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, or BDD 2007 for short. | Первая версия этого пакета называлась Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, или коротко BDD 2007. |
| A good tutorial on reconstructing the key for a Playfair cipher can be found in chapter 7, "Solution to Polygraphic Substitution Systems," of Field Manual 34-40-2, produced by the United States Army. | Хорошие описание по восстановлению ключа шифра Уитстона можно найти в 7-й главе, "Solution to Polygraphic Substitution Systems,"учебника Field Manual 34-40-2, выпущенной Армией США. |
| Solution Exchange is an initiative of the United Nations country team in India that offers communities of development practitioners a United Nations-sponsored space where they can provide and benefit from each other's solutions to their day-to-day challenges. | Сеть "Solution Exchange" является инициативой страновой группой Организации Объединенных Наций в Индии, которая предлагает общинам практических работников веб-сайт под эгидой Организации Объединенных Наций, на котором они могут предложить собственные решения каждодневных проблем и воспользоваться предложениями других членов. |
| The Solution Design phase is where you put together an optimal solution that addresses the challenges, mitigates the pain points, and achieves all of the objectives. | Фаза разработки решения (Solution Design) представляет собой фазу, в которой вы собираете вместе оптимальное решение, направленное на разрешение трудностей, смягчение проблемных моментов и достижение всех целей. |