Английский - русский
Перевод слова Solution

Перевод solution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 10660)
This solution is optimal, although possibly not unique. Это решение является оптимальным, хотя, возможно, не единственным.
It should be possible to find a compromise solution based on the representative of Egypt's suggestion. Должна иметься возможность найти компромиссное решение, основанное на предложении представителя Египта.
The solution does not lie in achieving increases in household income and food security alone. Решение этой проблемы заключается не только в увеличении доходов домашних хозяйств и обеспечении продовольственной безопасности.
The CHAIRMAN said that the Secretariat had been entrusted with the task of finding an appropriate solution that would be acceptable to all delegations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он поручает Секретариату изыскать соответствующее решение, которое не будет вызывать возражений со стороны какой-либо делегации.
Foreign Minister Crvenkovski, for his part, suggested a resumption of direct discussions under United Nations auspices, in order to find a balanced solution to contentious issues. В свою очередь министр иностранных дел Црвенковский предложил возобновить прямые переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций с целью найти сбалансированное решение спорных вопросов.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 822)
Children and young people and the contributions they make are therefore a major part of the solution to armed conflict. Поэтому дети и молодежь вносят важный вклад в урегулирование вооруженного конфликта.
The solution to this or any other crisis does not lie in increasing protectionism, and it is a positive factor that most Governments have behaved quite rationally in this respect. Урегулирование этого или любого другого кризиса не заключается в усилении протекционизма, и положительным фактором является то, что большинство правительств выступают в этом отношении весьма рационально.
According to the APL, the authority receiving such an application is obliged to review it and respond within the set deadlines, as well as to ensure a solution of the indicated situation. Согласно ЗАП, орган власти, получающий такую жалобу, обязан рассмотреть ее и дать ответ на нее в установленные сроки, а также обеспечить урегулирование указанной проблемы.
Even though it is up to us all to work to relaunch the political dialogue, it is the parties themselves ultimately that will have to shoulder the primary responsibility of ensuring that a lasting solution is found. Даже если это общее для всех нас дело - работать для возобновления политического диалога - именно самим сторонам придется, в конечном счете, взять на себя основную ответственность за обеспечение того, чтобы было найдено прочное урегулирование.
While there is no general solution to such conflicting human rights claims, this setting of potentially conflicting claims affects the application of the substantiation requirement as one of the admissibility conditions. Хотя не существует общего решения таких коллидирующих притязаний, связанных с правами человека, это урегулирование потенциально коллидирующих притязаний затрагивает применение требования об обосновании как одного из условий приемлемости.
Больше примеров...
Раствор (примеров 403)
The final step was the application of a weak solution of acrylic polymer to consolidate and protect the surface, and further washing. На последнем этапе для укрепления и защиты поверхности и дальнейшей промывки применялся слабый раствор акрилового полимера.
The solution should start to neutralize The exotic particles any second now. Раствор должен начать нейтрализацию экзотических частиц через несколько секунд.
5431005 Ammonia, anhydrous, 3318 ammonia solution with more than 50% ammonia and 2073 ammonia solution, with more than 35% but not more than 50% ammonia, are substances of Class 2. 5431005 аммиак безводный, 3318 аммиака раствор, содержащий более 50% аммиака, и 2073 аммиака раствор, содержащий более 35%, но не более 50% аммиака, являются веществами класса 2.
The products listed hereafter which do not cause full thickness destruction of human skin, and will generate a solution slightly corrosive to certain metal surfaces only if in contact with water or moisture contained in the air, are not products of Class 8: К классу 8 не относятся перечисленные ниже продукты, которые не вызывают разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя и при контакте с водой или присутствующей в воздухе влагой образуют раствор, вызывающий слабую коррозию на поверхности некоторых металлов:
ORGANOMETALLIC COMPOUND or ORGANOMETALLIC COMPOUND SOLUTION or ORGANOMETALLIC COMPOUND DISPERSION, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, N.O.S. МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ или МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОГО СОЕДИНЕНИЯ РАСТВОР или МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОГО СОЕДИНЕНИЯ ДИСПЕРСИЯ, РЕАГИРУЮЩИЕ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 135)
A solution to the crisis in Afghanistan cannot be achieved by force of arms. Разрешение кризиса в Афганистане не может быть достигнуто силой оружия.
The lack of resources did not allow for a quick solution of the problem, which was creating serious social tension in Crimea. Из-за недостатка средств разрешение этих проблем затягивается, что вызывает в Крыму серьезную социальную напряженность.
Switzerland will also give particular attention to ensuring that all consultations it might conduct within the context of the mandate entrusted to it by the General Assembly contribute to supporting and facilitating the international community's efforts to find a negotiated political solution to the conflict. Швейцария также обратит особое внимание на то, чтобы все консультации, которые она проведет в рамках выполнения мандата, возложенного на нее Генеральной Ассамблеей, обеспечили поддержку и облегчение усилий международного сообщества, направленных на разрешение конфликта политическими методами на основе переговоров.
Sudan believes that the effective solution of the debt crisis requires agreement on a unified strategy, with the aim of cancelling or reducing debts for all those countries, without exception. Судан считает, что эффективное разрешение кризиса задолженности должно предусматривать договоренность о претворении в жизнь унифицированной стратегии, имеющей целью отмену или сокращение задолженности всех этих стран без исключения.
Every case will be examined independently and approval will be granted based on various considerations, including: existence of a special public necessity for performing demolitions, life or health risk, focal points of criminal behavior, existence of an available alternative solution and etc. Каждый случай будет рассмотрен отдельно, а разрешение будет предоставлено на основе различных соображений, включая следующие: наличие конкретной общественной потребности производства сноса, риска жизни или здоровья, сосредоточения преступной деятельности, наличие имеющихся альтернативных решений и т.п.
Больше примеров...
Выход (примеров 362)
When even begging didn't help De Witt saw but a single solution to the deadlock: he ordered Van Wassenaer to take over command. Когда даже мольбы не помогли, Ян де Витт видел лишь один выход из тупика: он приказал ван Вассенару взять командование на себя.
We are not supporters of any so-called conspiracy theory, but it is our right to seek a solution to this labyrinthine puzzle. Мы не сторонники так называемой теории заговора, но мы вправе искать выход из этого запутанного положения.
The only sensible solution is to give up the girl... give up the girl give up the girl... Единственный разумный выход - избавиться от девочки Избавиться от девочки... избавиться от девочки
There is a solution. Выход один: вам надо ехать со мной.
Probably the only solution. Наверно, это единственный выход.
Больше примеров...
Вариант (примеров 374)
The proposals of the delegations of Germany and Argentina were complementary to the solution proposed by the United Kingdom delegation. Предложения делегаций Германии и Аргентины дополняют вариант, предложенный делегацией Соединенного Королевства.
Any other solution, in particular that adopted with respect to the International Tribunal concerning the former Yugoslavia, would not be satisfactory. Любые другие варианты, в частности вариант, использованный при учреждении Международного трибунала по бывшей Югославии, вряд ли в данном случае будут удовлетворительными.
The Committee was also informed that the procurement process had been initiated and a thorough analysis would be undertaken in assessing the bids to ensure that UNSOA obtained the most cost-effective solution. Комитету также сообщили, что процесс закупок уже начался и что в контексте оценки заявок на участие в торгах будет проведен тщательный анализ с целью обеспечить, чтобы ЮНСОА могло использовать наиболее эффективный с точки зрения затрат вариант.
However, some delegations expressed their views that the proposed solution needed some improvements in order to adequately cover other aspects linked to the type approval procedure. Вместе с тем несколько делегаций высказали мнение, в соответствии с которым предлагаемый вариант решения необходимо доработать, с тем чтобы он мог надлежащим образом охватывать другие аспекты, связанные с процедурой официального утверждения по типу конструкции.
The other solution considered by the Working Group was that the conciliator could receive the information and was free to disclose it unless the party providing the information indicated that it should remain confidential. Другой вариант решения, рассмотренный Рабочей группой, заключается в том, что посредник может получать информацию и раскрывать ее, если только сторона, представляющая эту информацию, не указывает, что она должна оставаться конфиден-циальной.
Больше примеров...
Средствами (примеров 181)
A peaceful solution to this crisis is possible. Урегулирование этого кризиса мирными средствами возможно.
A peaceful solution to the situation in the Middle East cannot be found through military action. Мирное урегулирование ситуации на Ближнем Востоке невозможно обеспечить военные средствами.
We will, therefore, seize any opportunity, no matter how small, to bring about a peaceful solution. Поэтому мы воспользуемся любой возможностью, даже малейшей, для урегулирования кризиса мирными средствами.
As I noted in my recent briefing to the Council on the protection of civilians, efforts to find a peaceful solution to the conflict in northern Uganda must be strengthened through an internationally supported process. Как я указывал в своем недавнем брифинге в Совете по вопросу о защите гражданских лиц, усилия по поиску путей урегулирования конфликта в Северной Уганде мирными средствами должны подкрепляться мерами, принимаемыми при международной поддержке.
The International Court of Justice, as an indispensable element of the system of peaceful settlement of disputes established by the Charter of the United Nations, has contributed over the years in a significant way to the solution of international disputes through peaceful means. Международный Суд, являющийся неотъемлемым элементом системы мирного урегулирования споров, учрежденной Уставом Организации Объединенных Наций, в течение многих лет оказывал существенное содействие разрешению международных споров мирными средствами.
Больше примеров...
Проблему (примеров 598)
Find the solution to the governments of the world would pay you through their nose. Решите эту проблему, и все правительства мира вам с удовольствием заплатят.
We cannot just think that small-scale is the solution to the world food problem. Просто нельзя думать, что снижение масштабов производства решит продовольственную проблему человечества.
A more expressive recognition of that primacy within the operative segment of the space protocol would be necessary in order to provide an adequate solution to any potential conflicts. Здесь требуется более четкая ссылка на признание верховенства в тексте основных положений проекта протокола, с тем чтобы должным образом урегулировать проблему любых потенциальных коллизий.
The absence of a firm position on the part of the Commission, which intentionally opted for a neutral solution that was acceptable to everyone, far from resolving the problem, created others that should be resolved in the Guide to Practice. Отсутствие твердой позиции со стороны Комиссии, которая сознательно выбрала нейтральное решение, приемлемое для всех, но отнюдь не решающее проблему, породило другие проблемы, которые следует рассмотреть в Руководстве по практике.
There's a solution to every problem. Я решаю твою проблему.
Больше примеров...
Ответ (примеров 127)
What matters now is the solution to our current problem... and I have a hunch the answer is on that piece of paper you found. Сейчас главное - решить нашу проблему... и у меня чувство, что ответ - в той бумаге, которую вы обнаружили.
This has a solution only if n has the form q2 + q + 1. Ответ положителен, только если n имеет вид q2 + q + 1.
In responding to the paper, the Governing Council instructed UNEP to consult with the Board, with the Office of Legal Affairs of the Secretariat and with the multilateral environmental agreements to determine an appropriate solution. В ответ Совет управляющих поручил ЮНЕП проконсультироваться с Комиссией, Управлением по правовым вопросам Секретариата и с фондами многосторонних природоохранных соглашений и найти целесообразное решение.
The secretariat will prepare for the Working Party a proposal to amend all standards with lists of varieties which might contain trade marks to include the solution adopted by the Working Party in the appropriate form. Секретариат подготовит для Рабочей группы предложение о внесении во все стандарты перечней разновидностей, которые могут содержать торговые знаки, в ответ на решение, принятое Рабочей группой в соответствующей форме.
Cadolto's industrialised buildings production methods are the perfect solution. Ответ на это дает промышленное изготовление зданий Кадольто.
Больше примеров...
Способом (примеров 131)
There is a contradiction between (a) and (b) which is incapable of solution. Между подпунктами а) и Ь) есть противоречия, которые невозможно устранить никаким способом.
Cuba therefore believes that the total elimination of weapons of mass destruction remains the only really effective solution for avoiding the consequences of their use or of accidental contamination. По этой причине полная ликвидация оружия массового уничтожения остается, с точки зрения Кубы, единственным эффективным способом не допустить применения такого оружия и связанного с этим загрязнения окружающей среды.
The Argentine Government once again reiterates its invitation to the United Kingdom to resume bilateral sovereignty negotiations, which are the only means internationally recognized as legitimate, with a view to a peaceful and definitive solution to the question of the Malvinas Islands. Правительство Аргентины вновь обращается к Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры по вопросу о суверенитете, которые являются единственным международно признанным и легитимным способом мирного и окончательного урегулирования вопроса о Мальвинских островах.
The Federal Government reiterates that a peaceful solution through negotiation and political agreement is the only way of solving the overall Yugoslav crisis, including the situation created by the aggression of Croatia against the Republic of Serbian Krajina. Союзное правительство вновь заявляет, что мирное урегулирование на основе переговоров и достижения политических договоренностей является единственным способом урегулирования всего югославского кризиса, включая ситуацию, сложившуюся в результате агрессии Хорватии против Республики Сербская Краина.
Australia operates a global, non-discriminatory resettlement programme offshore to help those who are in greatest need and for whom resettlement in Australia is the only durable solution. В Австралии действует глобальная недискриминационная программа для внешних мигрантов, призванная помочь наиболее нуждающимся лицам, для которых переселение в Австралию является единственным долговременным способом решения их проблем.
Больше примеров...
Которое (примеров 1593)
There is no further hope that we can achieve a sustainable solution, except through a radical solution that would guarantee the rights of all. Не стоит надеяться на то, что нам удастся найти прочное решение, помимо радикального решения, которое обеспечит права всех.
But I've come up with a solution I think will make everyone happy. Но я предлагаю решение, которое, я думаю, всех сделает счастливыми.
Angola urges the parties involved to show flexibility and seek a political solution that enables the people of that territory to decide freely about their own destiny. Ангола обращается к сторонам с настоятельным призывом проявить гибкость и добиваться политического урегулирования, которое позволит народу этой территории свободно распоряжаться своей судьбой.
In this connection, I wish to emphasize the need for the Rwandese Government to proceed on the basis of the framework of the Arusha Peace Accord, which in my view remains the best hope for a permanent solution to the problems facing that country. В этой связи я хотел бы обратить особое внимание на необходимость дальнейшего продолжения усилий руандийского правительства на основе рамок Арушского мирного соглашения, которое, на мой взгляд, остается самой большой надеждой на окончательное урегулирование проблем, стоящих перед этой страной.
Nevertheless, the United Nations remains committed to pursuing, through diplomacy, an end to the violence and a Syrian-led solution that meets the legitimate democratic aspirations of its people. Тем не менее Организация Объединенных Наций по-прежнему готова добиваться дипломатическими средствами прекращения насилия и изыскания решения, в рамках которого ведущую роль играла бы Сирия и которое позволило бы удовлетворить законные демократические чаяния сирийского народа.
Больше примеров...
Приемлемого (примеров 326)
The cooperation and support of IEC on this matter would help in finding an acceptable market solution to prevent hazardous lighting devices. Сотрудничество и поддержка со стороны МЭК в этом вопросе поможет в нахождении приемлемого рыночного решения во избежание коммерциализации опасных устройств освещения.
UNOGBIS and WHO are collaborating in an effort to find a sustainable solution to the lack of medical services in the detention centres. ЮНОГБИС и ВОЗ осуществляют сотрудничество в реализации усилий, направленных на поиск приемлемого решения проблемы отсутствия медицинского обслуживания в пенитенциарных центрах.
We have always maintained that a lasting solution to the question of Kosovo can be found only through negotiations between Serbia and Kosovo aimed at achieving a settlement that is acceptable to both parties. Мы всегда считали, что прочное решение вопроса о Косово может быть достигнуто только путем переговоров между Сербией и Косово, направленных на достижение урегулирования, приемлемого для обеих сторон.
The Chair notes that this triangle of issues is at the core of the discussions, and encourages Parties to engage constructively, before and at the session, to find a solution acceptable to all concerned; Председатель отмечает, что этот треугольник вопросов находится в центре обсуждений, и призывает Стороны использовать конструктивный подход до и в ходе сессии с целью нахождения решения, приемлемого для всех заинтересованных Сторон.
Moreover, such an approach allows the unique circumstances of each State or region to be taken into account, thereby ensuring that it leads to a truly effective and durable solution to which all States can subscribe. Кроме того, подобный подход позволит нам учитывать характерные особенности и обстоятельства каждого государства или региона, добиваясь тем самым нахождения подлинно эффективного и прочного решения, приемлемого для всех государств.
Больше примеров...
Путь решения (примеров 18)
While not pretending to offer a universal solution to these problems, the report suggests a common methodology by which a country can optimize its commercial ability to bear catastrophe risks. Хотя доклад не претендует на то, чтобы найти какой-либо универсальный путь решения данных проблем, в нем предлагается общая методология, на основе которой отдельные страны смогут оптимизировать свой коммерческий потенциал в области покрытия рисков, связанных с катастрофами.
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that while remaining more than ever determined to regain its territorial integrity, of which it had been deprived by colonization, Morocco had unceasingly attempted to find a just and definitive solution to the problem of Sahara. Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что, хотя Марокко как никогда полно решимости бороться за восстановление своей территориальной целостности, которой оно было лишено в результате колонизации, оно постоянно стремилось найти справедливый и окончательный путь решения проблемы Сахары.
I would prefer to find a peaceful solution. Я предпочел бы найти мирный путь решения проблемы.
Any solution to the security problem in the Democratic Republic of the Congo must be based on firm political will and on accurate information regarding the true situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular in the eastern part of the country. Любой предлагаемый путь решения проблемы в области безопасности в Демократической Республике Конго должен основываться на твердой политической воле и на точной информации о подлинной ситуации в этой стране, в частности в ее восточной части.
And I'm willing to do whatever is necessary to find a peaceful solution. Для того чтобы найти мирный путь решения этой проблемы.
Больше примеров...
Разгадка (примеров 15)
The solution is hidden in her brain, and I can bring it out. Разгадка скрыта в её голове, я могу вытащить её оттуда.
The solution of relativity is very close. Разгадка относительности совсем рядом.
That is the solution of the riddle of existence. Это разгадка загадки мира...
It's not a solution, Brendan. Это не разгадка, Брендан.
Nor, can it be assumed, will a solution ever be found to this dark, impenetrable mystery. И, если можно высказать такое предположение, вряд ли когда-нибудь будет найдена разгадка
Больше примеров...
Solution (примеров 26)
The first single, "Salute Your Solution", was released the same day. Первый сингл "Salute Your Solution" был издан в тот же день.
Software portal Collaborative decision-making software List of concept- and mind-mapping software Project management software Strategic planning software Dyer, JS (1973), "A time-sharing computer program for the solution of the multiple criteria problem", Management Science, 19: 1379-83. Анализ чувствительности Групповая оценка (командная работа) Веб-интерфейс Dyer, JS (1973), «A time-sharing computer program for the solution of the multiple criteria problem», Management Science, 19: 1379-83.
In 2018, CRN ranked SHI #8 on the Solution Provider 500 list. В 2016 году EPAM вошел в TOP-50 списка CRN «2016 Solution Provider 500».
"Preliminary Historical Report of the Solution of the"B" Machine" (PDF). Preliminaery Historical Report on the Solution of the «B» Machine (Предварительный исторический доклад о решении машины «Б»).
SI3000 MHS - Multimedia Hospitality Solution is a complete telecommunication solution for hotels, small residential areas, health-care centers, business centers, cruise ships and similar environments. Мультимедиа решение для гостиниц - SI3000 MHS (Multimedia Hospitality Solution) представляет собой законченное телекоммуникационное решение для гостиниц, небольших квартирных или кампусных комплексов, оздоровительных центров, бизнес-центров, морских круизных судов и т.п.
Больше примеров...