| In their remarks following the two briefings, most Council members affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting solution to the conflict. | В своих комментариях после этих двух сообщений большинство членов Совета подтвердили, что единственным долгосрочным решением для урегулирования конфликта будет взаимоприемлемое политическое решение. |
| This is the solution to the problems that we face. | В этом и заключается решение наших проблем. |
| The final status solution should bring lasting peace, democracy and security to the region. | Решение вопроса об окончательном статусе должно обеспечить региону прочный мир, демократию и безопасность. |
| Obviously, such a solution would, in particular, avoid discrepancies between the Professional and General Service categories. | Такое решение очевидно позволило бы, в частности, очевидно, устранить существующие диспропорции между сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| The solution of course lies in the establishment of normal peaceful relations between States, to guarantee the existence and security of each of them. | Решение заключается, несомненно, в установлении таких нормальных мирных отношений между государствами, которые гарантируют существование и безопасность каждого из них. |
| The solution of the crisis in eastern Zaire and the restoration of Zaire's authority over the provinces that have been subject to aggression is an indispensable condition for any solution to the crisis in the Great Lakes region. | Урегулирование кризиса в восточной части Заира и восстановление власти заирского государства в провинциях, подвергшихся агрессии, составляют неотъемлемый элемент усилий по поиску путей урегулирования кризиса в районе Великих озер. |
| If only to facilitate these efforts and to minimize the risk of a high number of casualties, a peaceful solution to the conflict is necessary so that precise information about the location of mines can be obtained. | Хотя бы для того, чтобы содействовать этим усилиям и свести к минимуму риск большого числа жертв, необходимо мирное урегулирование конфликта, что позволило бы получить точную информацию о месте установки мин. |
| The centrepiece for stability in this area is a just political solution based on the principles of the Charter of the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and international law. | Основным элементом стабильности в этом районе является справедливое политическое урегулирование, основанное на принципах Устава Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и международного права. |
| The aim of the LTTE in these cases seemed to be to stall the effort by the Government and democratic parties in Sri Lanka towards a political solution to the ethnic issue by aggravating the ethnic disharmony through provoking different religious communities in Sri Lanka. | Как представляется, во всех этих случаях преследуемая ТОТИ цель состоит, по-видимому, в том, чтобы воспрепятствовать предпринимаемым правительством и демократическими партиями Шри-Ланки усилиям, направленным на политическое урегулирование этнической проблемы за счет усиления этнической розни с помощью провоцирования различных религиозных общин в Шри-Ланке. |
| The end of fighting is certainly a welcome development, but the people of Yemen and their leaders know better than anyone that this is not, by itself, the lasting solution that is needed. | Окончание боевых действий - это, безусловно, событие, которое можно приветствовать, однако народ Йемена и его руководители знают лучше, чем кто бы то ни было, что само по себе это не есть долгосрочное урегулирование, которое необходимо. |
| FLAMMABLE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. (aqueous solution of dialkyl-dimethylammonium chloride | ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ КОРРОЗИОННАЯ, Н.У.К. (ВОДНЫЙ РАСТВОР ДИАЛКИЛДИМЕТИЛАММОНИЯ |
| FORMALDEHYDE SOLUTION with not less than 25% formaldehyde | ФОРМАЛЬДЕГИДА РАСТВОР, содержащий не менее 25% формальдегида |
| You got all that from saline solution? | Это все тебе раствор навеял? |
| water/n-butyl acetate - n-butyl acetate-saturated wetting solution. | вода/норм-бутилацетат - норм-бутилацетат-насыщенный смачивающий раствор. |
| For instance, 'Dimethylamine solution' may alternatively be shown 'Solution of dimethylamine'. | Например, вместо "Диметиламина раствор" можно указывать "Раствор диметиламина". |
| On the contrary, we consider the speedy localization and solution of the conflicts to be in the best interests of our country. | Наоборот, мы считаем, что скорейшая локализация и разрешение конфликтов более всего отвечают интересам нашей страны. |
| As long as there was still hope for a peaceful solution to a conflict, the effort to achieve it should not be given up. | До тех пор, пока существует надежда на мирное разрешение споров, необходимо продолжать усилия в целях его достижения. |
| The European Union welcomes with hope the efforts by the Organization of American States and CARICOM to find a solution to the political crisis in Haiti, in particular the serious problems created by last year's elections. | Европейский союз с надеждой приветствует усилия Организации американских государств и КАРИКОМ, направленные на разрешение политического кризиса в Гаити, в частности на решение серьезных проблем, возникших в связи с прошлогодними выборами. |
| He requested GRSG's authorization to include in the mandate of the informal group a study of this technical issue in order to find a solution, which would avoid any unreliability of the current approval. | Он просил Рабочую группу GRSG дать разрешение на то, чтобы включить в мандат неофициальной группы изучение этого технического вопроса в целях отыскания такого решения, которое позволит преодолеть проблему ненадежности нынешнего официального утверждения. |
| Sir, we have a shooting solution. | Сэр, мы получили разрешение. |
| His only desire was that justice should be done and a sensible solution to this crisis be found. | Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса. |
| I remain prepared to help the parties find a solution to the current impasse and to achieve progress towards a just, lasting and mutually acceptable political solution. | Я сохраняю готовность помочь сторонам найти выход из нынешнего тупика и добиться продвижения к справедливому, долговременному и взаимоприемлемому политическому решению. |
| Russia's leaders are pursuing intensive contacts with a broad range of States, including members of the Security Council, in order to find a political solution to the crisis. | Российское руководство осуществляет интенсивные контакты с широким кругом государств, включая членов Совета Безопасности, с целью найти политический выход из кризиса. |
| Migrant workers in Mali who considered that their interests had been violated by Malian law could also take their grievance to their embassy, which could request the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation to seek a solution from the department concerned. | Трудящийся-мигрант в Мали, считающий, что ему нанесен ущерб законодательством Мали, может сообщить о своих проблемах своему посольству, чтобы оно направило в министерство иностранных дел просьбу передать этот вопрос на рассмотрение соответствующему департаменту, чтобы найти выход из сложившейся ситуации. |
| The Secretary-General and his representatives in the region have been in close contact with Lebanese leaders, and more broadly with regional and international leaders, to try to find a solution to the prolonged political crisis. | Генеральный секретарь и его представители в регионе поддерживают тесные контакты с ливанскими руководителями, а также с лидерами регионального и международного масштаба, пытаясь найти выход из затянувшегося политического кризиса. |
| Several members expressed the view that draft guideline 2.9.9 offered a nuanced solution and should be retained, since it gave helpful indications as to how silence should be interpreted. | По мнению ряда членов Комиссии, проект руководящего положения 2.9.9 предлагает нюансированный вариант, и он должен быть сохранен, поскольку в нем содержатся полезные указания на то, каким образом истолковывать молчание. |
| It enables the removal of all checkpoints and uses an IT solution that interfaces with national ASYCUDA systems and makes use of ASYCUDA transit modules, with bar code and optical reading at starting, destination and border-crossing offices. | Это позволяет отказаться от всех контрольно-пропускных пунктов и использовать вариант ИТ, имеющий интерфейс с национальными системами АСОТД, а также применять транзитные модули АСОТД со штриховыми кодами, оптически считываемыми в пунктах отправки, пунктах назначения и пограничных пунктах. |
| The better solution, therefore, would be for the Commission to address the imbalance in the treatment of States inherent in the linkage, instead of opting for de-linkage. | Поэтому наилучший вариант решения, к которому могла бы прийти Комиссия, заключался бы в том, чтобы урегулировать дисбаланс в обращении с государствами в рамках данной увязки, а не выбирать вариант ее ликвидации. |
| One is that the so-called "quick-fix" solution has been declared off the table. | Одно из этих событий состоит в том, что так называемый вариант "квик фикс" был сразу же отклонен. |
| (a) Option 1: Deletion of any absolute upper limit (same solution as in 1996 LLMC); | а) вариант 1: упразднение любого абсолютного верхнего предела (данное решение соответствует предписаниям Конвенции ООМТ 1996 года); |
| They reject real peace, and they insist on the use of force and on a military solution. | Они отвергают реальный мир, упорствуют в применении силы и настаивают на урегулировании военными средствами. |
| They emphasize that no sustainable solution can be achieved through military means. | Они подчеркнули, что никакого прочного решения не может быть достигнуто военными средствами. |
| (a) The parties agree to end violence and reach a comprehensive political solution to the conflict | а) Согласие сторон прекратить насилие и их стремление всесторонне урегулировать конфликт политическими средствами |
| The expert from ETRTO reminded GRB that a reduction of the sound limit values for vehicles only on the basis of a reduction of tyres noise emissions would not be an acceptable solution. | Эксперт от ЕТОПОК напомнил GRB о том, что уменьшение предельных значений шума, производимого транспортными средствами, посредством лишь ограничения шума, издаваемого шинами, не может рассматриваться в качестве приемлемого решения. |
| The International Court of Justice, as an indispensable element of the system of peaceful settlement of disputes established by the Charter of the United Nations, has contributed over the years in a significant way to the solution of international disputes through peaceful means. | Международный Суд, являющийся неотъемлемым элементом системы мирного урегулирования споров, учрежденной Уставом Организации Объединенных Наций, в течение многих лет оказывал существенное содействие разрешению международных споров мирными средствами. |
| It is also inappropriate for the Special Rapporteur to interfere in a matter being handled by competent international bodies that have made headway towards finding a solution, as well as in relations between the relevant parties under ICRC supervision. | Кроме того, Специальному докладчику неуместно вмешиваться в проблему, которой занимаются компетентные международные органы, уже продвинувшиеся по пути ее решения, а также в отношения соответствующих сторон, действующих под наблюдением МККК. |
| It should be pointed out that the crime problem cannot be solved by Draconian laws; such a solution is not only simplistic but could also have an adverse effect on the country's democratization. | В этой связи необходимо отметить, что проблему преступности нельзя решить с помощью драконовских законов, ибо такое решение не только является слишком упрощенным, но и способно подорвать процесс демократизации в стране. |
| A solution could be to improve gender balance both among applicants and among "gatekeepers" in the STI activities (financing, editorial and conference boards and decision-makers). | Решить эту проблему можно путем улучшения гендерного баланса как среди тех, кто претендует на получение грантов, так и среди тех, от контролирует сферу НТИ (финансовые структуры, рецензионные и научные советы, директивные органы). |
| But what does marketing really entail that would make a sanitation solution get a result in diarrhea? | Но что маркетинг действительно сделает для того чтобы решить проблему канализации и остановить диарею? |
| A sustainable solution is to link production to export market opportunities at the subregional, regional and global levels and producing goods and services which meet subsequent demand. | Эту проблему можно решить на стабильной основе путем обеспечения взаимоувязки возможностей производства и экспортного рынка на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, а также путем производства товаров и услуг, отвечающих соответствующим требованиям. |
| In response, Council members reaffirmed their support for the mediation efforts to find a peaceful solution to the crisis. | В ответ члены Совета вновь подтвердили свою поддержку посреднических усилий, нацеленных на поиск путей мирного разрешения кризиса. |
| The Government of Bolivia takes this opportunity to express its willingness to enter into an open dialogue with the Government of Chile, enabling the attainment of an adequate answer and a final solution to the maritime problem. | Правительство Боливии хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою готовность к ведению открытого диалога с правительством Чили, который позволил бы найти адекватный ответ и окончательное решение проблемы доступа к морю. |
| You've got a solution that you like, but you are choosing to ignore anything you see that doesn't comply with it. | Вы выбрали ответ, который вам нравится, и теперь игнорируете всё, что с ним не согласуется. |
| The first question of this sub-topic of our concern has already found its solution in the preceding considerations. | Ответ на первый вопрос в рамках этой дополнительной темы, являющейся предметом нашего обсуждения, уже был дан в ходе предыдущих дискуссий. |
| Now, in a word, the answer is "rules." Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available when people can bring new technologies in and make them available to someone like Nelson. | Ответ - одно слово: «Правила». Плохие правила могут препятствовать внедрению решений, от которых все только выиграют внедрению новых технологий и обеспечению доступа к ним людям, подобным Нельсону. Какие правила? |
| Education has long been regarded as the primary solution to poverty. | Уже давно считается, что образование является основным способом борьбы с нищетой. |
| His delegation considered that the road map, if fully and fairly implemented, was the best way to reach a peaceful solution to the conflict. | Делегация Бангладеш считает, что полное и добросовестное осуществление плана «дорожная карта» является оптимальным способом мирного урегулирования конфликта. |
| Channelling participation through representatives other than democratically elected officials is seen as a solution to making participation manageable, but it poses difficult questions and runs the risk of creating and reinforcing exclusions. | Организация участия через представителей, которые не являются должностными лицами, избранными демократическим способом, часто рассматривается как способ упорядочения процессов широкого участия, но в связи с этим возникают сложные вопросы и риск изоляции и ее закрепления. |
| After several unsuccessful attempts to bring an end to the conflict, the current Government of Colombia responded by adopting the position that a negotiated solution is the only means of bringing peace to the country. | После ряда неудавшихся попыток положить конец конфликту нынешнее правительство Колумбии избрало позицию, согласно которой согласованное урегулирование является единственным способом установления мира в стране. |
| In such situations, you need an efficient solution. It pays to invest in a competent, reliable and experienced German partner who is familiar with the different mentalities in Russia and Eastern Europe and works locally for you. | Таким образом, кажущиеся только на первый взгляд дорогими услуги солидного и опытного профессионального рекрутера из Германии, хорошо знающего особенности российского и восточноевропейского рынков и менталитетов, на самом деле, оказываются наиболее эффективным способом решения кадрового вопроса. |
| After 15 years of conflict, Afghanistan is still struggling to find a solution that will bring peace. | Спустя 15 лет после начала конфликта в Афганистане продолжается борьба за достижение решения, которое приведет к установлению мира. |
| We urge them, together with the European Union, to continue on the path towards a lasting solution that is acceptable to all the parties. | Мы настоятельно призываем их, вместе с Европейским союзом, продолжить движение по пути, ведущему к прочному решению, которое приемлемо для всех сторон. |
| We support a solution in keeping with international law and with the purposes and principles of the United Nations Charter. | Мы поддерживаем такое решение, которое будет принято в соответствии с нормами международного права и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| This is a special time at which we all must show flexibility in order to reach a solution that garners the general support of the membership. | Сейчас особое время, когда все мы должны проявить гибкость для того, чтобы найти решение, которое бы пользовалось общей поддержкой всего членского состава Организации. |
| The solution that was mentioned by certain colleagues is to adopt a comprehensive and balanced programme of work that takes into account the security requirements of all and that could be implemented as soon as possible. | Решение, которое упоминалось некоторыми коллегами, состоит в том, чтобы принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, которая принимала бы в расчет императивы безопасности всех и которую можно было бы реализовать как можно скорее. |
| Algeria had refused Morocco's good-faith readiness to negotiate an acceptable political solution. | Алжир отверг чистосердечную готовность Марокко начать переговоры для нахождения приемлемого политического решения. |
| The Chairperson encouraged bilateral and multilateral efforts to find a solution acceptable to all. | Председатель призвала к наращиванию усилий в рамках двусторонних и многосторонних отношений с целью отыскания приемлемого для всех решения, |
| Slovakia is of the opinion that we should look for the positive elements contained in those proposals and make maximum efforts aimed at reaching a generally acceptable solution. | Словакия считает, что нам следует выявить позитивные элементы, содержащиеся в этих предложениях, и приложить максимум усилий, направленных на достижение приемлемого в целом решения. |
| Recognizing the urgency and importance of arriving at a solution acceptable to all, there should be no time frame for discussing the issue of restructuring the Security Council. | Признавая безотлагательность и важность достижения приемлемого для всех решения, мы не должны устанавливать окончательных сроков для завершения дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
| It offers the fundamental elements necessary for a realistic, applicable, definitive and final political solution to a regional dispute that has hindered the development of a strong and homogeneous Maghreb that interacts with its geopolitical and geostrategic environment. | В нем предлагаются основополагающие меры, необходимые для осуществления реалистичного, приемлемого, безусловного и окончательного политического урегулирования регионального спора, который препятствует развитию сильного и однородного Магриба, взаимодействующего с другими странами на геополитическом и геостратегическом уровнях. |
| After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. | После падения Берлинской стены государства искали надлежащий путь решения этих вопросов в рамках своего внутреннего законодательства, поскольку юридически обязательных международных документов, содержащих конкретные нормы, не существовало. |
| Mr. SNOUSSI (Morocco) said that while remaining more than ever determined to regain its territorial integrity, of which it had been deprived by colonization, Morocco had unceasingly attempted to find a just and definitive solution to the problem of Sahara. | Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что, хотя Марокко как никогда полно решимости бороться за восстановление своей территориальной целостности, которой оно было лишено в результате колонизации, оно постоянно стремилось найти справедливый и окончательный путь решения проблемы Сахары. |
| I would prefer to find a peaceful solution. | Я предпочел бы найти мирный путь решения проблемы. |
| The former Personal Envoy of the Secretary-General had himself understood that that was the only solution possible. | Даже сам бывший Личный посланник Генерального секретаря понял, что это единственно возможный путь решения конфликта. |
| However, with the introduction of "Acid-Waste" project Sterlitamaksk chemists have found a new ecology and economy profitable solution of this seemingly deadlock situation. | С внедрением проекта "Кислота-отходы" стерлитамакские химики нашли новый экологически выгодный и экономически оправданный путь решения этой, казалось бы, тупиковой проблемы. |
| The solution is hidden in her brain, and I can bring it out. | Разгадка скрыта в её голове, я могу вытащить её оттуда. |
| You can't expect a solution to just fall out of the sky! | Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба! |
| "The solution", writes Kahn, "was Rejewski's own stunning achievement, one that elevates him to the pantheon of the greatest cryptanalysts of all time." | «Разгадка», пишет историк Дэвид Кан, «была принадлежащим Реевскому ошеломляющим достижением, которое возвысило его до пантеона величайших криптографов всех времен». |
| The solution to my whole life was right under my nose. | Разгадка всей моей жизни была прямо у меня под носом - эта женщина, эти дети - |
| And so I think the answer to this puzzle is that there's a much better solution out there, that's gotten nobody excited because everyone is so delighted with the way car seats are presumably working. | И, мне кажется, разгадка этого феномена в том, что есть гораздо лучшее решение, от которого никто не приходит в восторг, потому что все так довольны тем, как детские кресла в принципе должны работать. |
| Microsoft Certified Solution Provider program was launched in 1992. | Программа Microsoft Certified Solution Provider была запущена в 1992 году. |
| American Twilight is the fifth studio album by Crime & the City Solution, released on March 26, 2013 through Mute Records. | American Twilight - пятый студийный альбом Crime and the City Solution, коллектива с международным составом, изданный в 2013 году. |
| A good tutorial on reconstructing the key for a Playfair cipher can be found in chapter 7, "Solution to Polygraphic Substitution Systems," of Field Manual 34-40-2, produced by the United States Army. | Хорошие описание по восстановлению ключа шифра Уитстона можно найти в 7-й главе, "Solution to Polygraphic Substitution Systems,"учебника Field Manual 34-40-2, выпущенной Армией США. |
| Software portal Collaborative decision-making software List of concept- and mind-mapping software Project management software Strategic planning software Dyer, JS (1973), "A time-sharing computer program for the solution of the multiple criteria problem", Management Science, 19: 1379-83. | Анализ чувствительности Групповая оценка (командная работа) Веб-интерфейс Dyer, JS (1973), «A time-sharing computer program for the solution of the multiple criteria problem», Management Science, 19: 1379-83. |
| His doctoral dissertation was titled "On Integral Equations, Their Solution by Iteration and Analytic Continuation". | Его докторская диссертация была озаглавлена «Об интегральных уравнениях и их решениях методами итераций и аналитического продолжения» (англ. «On Integral Equations, Their Solution by Iteration and Analytic Continuation»). |