Английский - русский
Перевод слова Solution

Перевод solution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 10660)
The representative of the host country stated that members of his Government were continuing to seek a solution regarding the issue. Представитель страны пребывания заявил, что члены его правительства продолжают изыскивать решение этому вопросу.
That same solution could be used again today to allow negotiations on a treaty to commence. И вот сегодня, чтобы позволить начаться переговорам по договору, можно было бы вновь востребовать то же самое решение.
Stressing that the autonomy proposal offered a viable solution to the conflict, she urged the international community to support it. Подчеркивая, что предложение об автономии обеспечивает практически осуществимое решение конфликта, оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать его.
This last solution was selected but not without resistance, as there were two main objections to the idea of building new detention centres. Последнее решение было одобрено после напряженной полемики, поскольку против идеи строительства новых центров содержания под стражей выдвигались два основных возражения.
This last solution was selected but not without resistance, as there were two main objections to the idea of building new detention centres. Последнее решение было одобрено после напряженной полемики, поскольку против идеи строительства новых центров содержания под стражей выдвигались два основных возражения.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 822)
That solution would be built around a peace plan based on a number of points, which he enumerated in his statement. Это урегулирование должно основываться на мирном плане, опирающемся на ряд моментов, которые он перечислил в своем заявлении.
My delegation believes that only a negotiated political solution can be mutually acceptable to all parties to the conflict. Наша делегация убеждена, что взаимоприемлемым для всех сторон конфликта может быть только такое политическое урегулирование, которое будет согласовано на основе переговоров.
At the same time, the international community has also played an important part in this conflict from its very beginnings and cannot escape its own responsibility to contribute to a solution. В то же время международное сообщество также играет важную роль в этом конфликте с самого его начала и не имеет права сбрасывать с себя ответственность за внесение собственного вклада в его урегулирование.
I would therefore like to take this opportunity to reiterate my Government's appreciation for the efforts of the Security Council to find a solution to the situation in my country. Поэтому я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь заявить о том, что наше правительство признательно Совету Безопасности за усилия, направленные на урегулирование ситуации в нашей стране.
A comprehensive solution to the current situation called for a just peace, and only such a peace could become the genuine expression of the ultimate right of humankind as a whole: the right to a quality of life founded on security, dignity and freedom. Глобальное урегулирование нынешней ситуации предполагает установление справедливого мира, являющееся необходимым условием реализации основного права всего человечества - права на качественную жизнь в условиях безопасности, уважения человеческого достоинства и свободы.
Больше примеров...
Раствор (примеров 403)
When the solution becomes clear, you can administer an injection. После того как раствор станет прозрачным можно делать инъекции.
I've got a biodegradable solution that might loosen the tissue fused to the floor! У меня есть раствор, обладающий способностью к разложению, который может отделить ткани, приплавившиеся к полу!
So the recipe is simple: you take the silk solution, you pour it, and you wait for the protein to self-assemble. Итак, рецепт прост: вы берёте раствор шёлка, наливаете его и ждёте, пока белок соберётся сам.
The additive constitutes a solid substance, or a solution or suspension thereof, or a liquid substance or an emulsion thereof. Добавка представляет собой твердое вещество, его раствор или суспензию, либо жидкое вещество или его эмульсию.
After the operation, these volunteers were given a completely inert saline solution instead of pain relief. После операции вместо болеутоляющего им дали совершенно бездейственный соляной раствор.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 135)
This is not an adoption, but merely a temporary solution. Это же не усыновление, а просто временное разрешение.
Kenya has always advocated a peaceful solution to conflicts. Кения всегда выступала за мирное разрешение конфликтов.
In a word, my country is in favour of a peaceful solution to this conflict, which has gone on for too long. Одним словом, моя страна выступает за мирное разрешение этого конфликта, который затянулся слишком долго.
At its fourteenth Summit, the Movement of Non-Aligned Countries had condemned the illegal construction of the wall, which caused considerable physical and economic damage as well as social chaos and would make it impossible to achieve a solution to the crisis. На своем четырнадцатом саммите Движение неприсоединившихся стран осудило незаконное возведение стены, которое нанесло значительный физический и экономический ущерб, породило социальный хаос и сделает невозможным разрешение кризиса.
He also stated that the Non-Aligned Movement looked forward to full compliance with the resolution by the parties concerned, so as to expedite a just, lasting and peaceful solution to the conflict and to spare both peoples from further suffering and misery. Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий.
Больше примеров...
Выход (примеров 362)
You know digital alcohol is never a solution. Знаешь ли, цифровой алкоголь - не выход.
We see only one solution to the current situation. Мы видим только один выход из сложившегося положения.
We also agree that any solution or end to this long and unacceptable deadlock and stagnation in the Conference should be achieved in accordance with the Charter of the United Nations and its fundamental principles, which include nuclear disarmament and the maintenance of international peace and security. Мы согласны также с вами, что любого рода решение или выход из этого затяжного и недопустимого затора и застоя на нашей Конференции должны сообразовываться с Уставом и принципами Организации Объединенных Наций, среди которых, разумеется, фигурирует и ядерное разоружение и поддержание международного мира и безопасности.
Concerning humanitarian matters, the Committee noted with satisfaction the consultations held by the Congo, Gabon and the Office of UNHCR with a view to a solution to the situation of the 9,000 Congolese refugees who have been in Gabon since the 1997 civil war. В гуманитарном плане можно с удовлетворением отметить консультации, состоявшиеся между Конго, Габоном и УВКБ с целью найти выход из положения для 9000 конголезских беженцев, находящихся в Габоне с гражданской войны 1997 года.
The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем.
Больше примеров...
Вариант (примеров 374)
Unfortunately, the National Transitional Legislative Assembly did not introduce the compromise solution during its final debate on the bill on 19 November. К сожалению, Национальное переходное законодательное собрание не стало вносить на рассмотрение компромиссный вариант на заключительном этапе обсуждения законопроекта 19 ноября.
The solution embodied in the Board's decision was generally acceptable, and his Group was prepared to try the system out. Вариант, закрепленный в решении Совета, в целом является приемлемым, и его Группа готова апробировать эту систему.
He suggested abandoning option 1 and reworking option 2, which was an intermediate solution. Он предлагает отказаться от варианта 1 и переработать вариант 2, который является промежуточным решением.
An average of five Government and five indigenous experts could provide a suitable solution. Средний вариант пяти правительственных экспертов и пяти экспертов от коренных народов мог бы, вероятно, обеспечить искомое решение.
Apart from not being a guaranteed insurance policy, building up reserves is also costly and a second-best solution for managing capital inflows. Создание таких резервов, помимо того, что оно не является политикой, полностью обеспечивающей успех, сопряжено с весьма значительными расходами, и этот вариант не является самым лучшим решением проблемы управления потоками капитала.
Больше примеров...
Средствами (примеров 181)
They reject real peace, and they insist on the use of force and on a military solution. Они отвергают реальный мир, упорствуют в применении силы и настаивают на урегулировании военными средствами.
Sanctions and the use of armed force are not appropriate means for the solution of problems. Санкции и использование вооруженных сил не являются надлежащими средствами урегулирования проблем.
However, those efforts must be accompanied by the recognition that there is no humanitarian solution to the crisis, and that finding a peaceful political solution founded on respect for international law is the humanitarian imperative incumbent upon all. Однако эти усилия должны сопровождаться признанием того, что у данного кризиса не может быть решения только лишь гуманитарными средствами и что достижение мирного политического урегулирования на основе соблюдения международного права является гуманитарным императивом, который должен быть признан всеми.
It was clear, however, that there could be no purely military solution to the Haitian crisis and it was of paramount importance to tackle the root causes of its conflicts. Однако ясно и то, что кризис в Гаити не может быть решен чисто военными средствами и что чрезвычайно важно приступить к устранению коренных причин, лежащих в основе конфликтов в этой стране.
He explained to Mr. Lahiri that the "one country, two systems" principle was a solution which made it possible to settle peacefully problems inherited from the past while reinforcing national unity and preserving territorial integrity. Г-н Дуань Цзелун, отвечая на замечание г-на Лахири, поясняет, что принцип "одна страна, две системы" представляет собой решение, позволяющее преодолеть унаследованные от прошлого проблемы мирными средствами при одновременном укреплении национального единства и сохранении территориальной целостности.
Больше примеров...
Проблему (примеров 598)
Enhancing agricultural productivity, including through technology and innovation, can provide a medium- to long-term solution. В среднесрочном и долгосрочном плане эту проблему можно решать путем повышения продуктивности сельского хозяйства, в том числе за счет внедрения технологий и инноваций.
The most significant aspect of the Bali process was the willingness to integrate the regional initiatives with other global cooperation programmes, reflecting participants' acknowledgement that trafficking in persons and people smuggling constituted an international problem which required an international solution. Наиболее характерной особенностью процесса, начатого в Бали, является готовность стран объединить региональные инициативы с другими программами глобального сотрудничества, что говорит о понимании участниками того факта, что незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой международную проблему, требующую международного решения.
He requested GRSG's authorization to include in the mandate of the informal group a study of this technical issue in order to find a solution, which would avoid any unreliability of the current approval. Он просил Рабочую группу GRSG дать разрешение на то, чтобы включить в мандат неофициальной группы изучение этого технического вопроса в целях отыскания такого решения, которое позволит преодолеть проблему ненадежности нынешнего официального утверждения.
search for an amicable and long term solution to the future of agricultural leases on land must be treated as an economic issue and not political or racial issue. поиск взаимоприемлемого и долгосрочного решения вопроса о будущем сельскохозяйственной аренды земли следует рассматривать как экономическую, а не политическую или расовую проблему.
Had a problem, saw a solution. Увидел проблему, нашел решение.
Больше примеров...
Ответ (примеров 127)
The representative of FIATA responded that his association was actively involved in promoting and developing a global solution with the World Customs Organization. Представитель ФИАТА в ответ сказал, что его ассоциация активно участвует в пропаганде и выработке глобального решения совместно с Всемирной таможенной организацией.
To date, no amount of research or on-the-ground experience has yielded a clear and practicable solution, especially in the light of increasing illegal logging and weak State capacity to conduct monitoring and control efforts. На сегодняшний день, несмотря на все обширные научные исследования и опыт практической работы на местах, невозможно дать четкий и практически применимый ответ на этот вопрос, особенно в свете расширения масштабов браконьерской вырубки леса и неспособности государства проводить мероприятия, необходимые для осуществления мониторинга и контроля.
There is an answer, a solution, to this but I am just not seeing it. Ответ где-то рядом, решение есть, просто я пока не секу его.
Upon enquiry, the Committee was informed that while the ideal solution would have been to transfer the surplus assets to other missions, the isolated geographical location of UNMIT and the age of its vehicle fleet rendered that approach uneconomical. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, хотя идеальное решение состояло бы в передаче лишнего имущества другим миссиям, изолированное географическое расположение ИМООНТ и возраст автопарка делают такой выход экономически неоправданным.
Mr. ELARABY (Egypt) said that contemporary events demonstrated the need for the establishment of a permanent international criminal court; the ad hoc tribunals that had been hastily established in response to crises did not constitute a permanent or effective solution. Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) говорит, что происходящие в современном мире события продемонстрировали необходимость создания постоянного международного уголовного суда; специальные трибуналы, которые были в спешном порядке учреждены в ответ на кризисные ситуации, не являются постоянным и эффективным решением.
Больше примеров...
Способом (примеров 131)
Use your knowledge to preserve life with our solution. Используй свои знания, чтобы сохранить жизнь нашим способом.
A purely military solution to this issue is neither desirable nor viable. Попытка решить эту проблему сугубо военным способом нежелательна и невыполнима.
As a final option, the Pillar prepared some 20,000 places in temporary community shelters for those people for whom no other solution could be found. В конечном итоге этот компонент подготовил примерно 20000 мест во временном общинном жилом фонде для тех людей, чье обустройство невозможно было обеспечить иным способом.
Voluntary repatriation, the preferred solution in the vast majority of refugee situations, was of limited scope in 1998. З. Добровольная репатриация, которая в подавляющем большинстве случаев является наиболее предпочтительным способом решения проблемы беженцев, имела в 1998 году ограниченный характер.
In his statement in the general debate he referred to a myriad of global problems for which the only viable solution is a unified effort. В своем заявлении в ходе общих прений он отмечал существование многочисленных глобальных проблем, единственным способом урегулирования которых являются совместные усилия.
Больше примеров...
Которое (примеров 1593)
This solution required individuals to be given a device that was unique and was assigned to that individual user only. Для этого решения требуется, чтобы в распоряжение соответствующих лиц было предоставлено устройство, которое является уникальным и которое резервируется только за конкретным отдельным пользователем.
UIP has an interest in finding a solution to make it possible to accept minor and localised limited failures to reach the minimum thickness, caused by wear and tear during operation, without this affecting the level of safety of the tanks. В интересах МСАГВ найти решение, которое позволило бы допускать незначительные локальные уменьшения минимальной толщины стенки в результате износа в ходе эксплуатации, не снижая при этом уровня безопасности цистерн.
The organisations on the other hand, with their reserve power of unilateral decision, are only in that position if they put themselves there voluntarily and because they want an agreed solution in preference to one that is imposed. С другой стороны, организации с их зарезервированными полномочиями на принятие одностороннего решения попадают в такое положение только в том случае, если они идут на это сами в добровольном порядке и если они предпочитают получить согласованное решение, а не решение, которое навязывается.
However, it is becoming even more evident that a weapons-based approach is not a solution that will ensure human security, in particular in combating terrorism, which is probably the most potent threat to human civilization at this juncture. Однако становится все более очевидным, что подход с опорой на оружие не является тем решением, которое обеспечит безопасность людей, в особенности в деле борьбы с терроризмом, который, по всей вероятности, является наиболее серьезной угрозой для человеческой цивилизации на данном этапе.
A sustainable and environmentally friendly solution needs to be found and carried out in order to eliminate the scrap metal resulting from the cutting up of weapons. Для того чтобы удалить металлолом, образовавшийся в результате разделки этого оружия, надо найти такое решение, которое не нанесло бы ущерба окружающей среде.
Больше примеров...
Приемлемого (примеров 326)
Another delegation stated its openness to finding a suitable solution which would consist in setting up a universal and legally-binding treaty. Еще одна делегация заявила о своей готовности к изысканию приемлемого решения, которое предусматривало бы разработку универсального и юридически связывающего договора.
Recognizing the urgency and importance of arriving at a solution acceptable to all, there should be no time frame for discussing the issue of restructuring the Security Council. Признавая безотлагательность и важность достижения приемлемого для всех решения, мы не должны устанавливать окончательных сроков для завершения дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности.
We firmly believe that misunderstandings or other interpretations or applications - if any - of the memorandum of understanding should be addressed with goodwill and through mutually agreed mechanisms in order to find an acceptable solution. Мы твердо убеждены в том, что для нахождения приемлемого решения к любым недоразумениям или иным толкованиям или способам применения меморандума о взаимопонимании - если таковые вообще существуют или появятся - следует подходить в духе доброй воли и через взаимосогласованные механизмы.
With regard to the question of East Timor, his Government had always stressed the importance of a just and internationally acceptable solution to that question, in conformity with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. Что касается вопроса о Восточном Тиморе, то бразильское правительство всегда подчеркивало важность справедливого и международно приемлемого урегулирования этого вопроса согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It is a paradox because, despite the unanimous view that a lasting solution must be found, the parties and the international community are finding it difficult to identify a political solution that is acceptable to everyone. Он парадоксален потому, что ни стороны, ни международное сообщество не могут найти приемлемого для всех политического решения, несмотря на всеобщее понимание того, что долговременное решение должно быть найдено.
Больше примеров...
Путь решения (примеров 18)
The United Nations repeatedly tried to bring the warring parties to the negotiating table with a view to arriving at a peaceful solution to the conflict and establishing a broad-based and representative government in the country. Организация Объединенных Наций неоднократно пыталась собрать воюющие стороны за столом переговоров, с тем чтобы найти мирный путь решения конфликта и создать в стране представительное и пользующееся широкой поддержкой правительство.
I would prefer to find a peaceful solution. Я предпочел бы найти мирный путь решения проблемы.
A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров.
The Commission normally refers the appellant to the competent bodies (courts, state prosecutor's offices, etc.) while sometimes acting as an intermediary for finding a non-bureaucratic solution to the appellant's problems. Комиссия, как правило, отсылает подавшее апелляцию лицо в компетентные органы (суды, государственную прокуратуру и т.д.), но иногда действует в качестве посредника, пытаясь найти небюрократический путь решения проблем ходатайствующих лиц.
And I'm willing to do whatever is necessary to find a peaceful solution. Для того чтобы найти мирный путь решения этой проблемы.
Больше примеров...
Разгадка (примеров 15)
"Seven seconds" is the solution. "Семь вторых" - это разгадка.
Hastings, as I told you at the start, once all the facts were placed before me, the solution, it becomes inevitable. Гастингс, я же вам говорил с самого начала: ...как только мне представлены все факты, разгадка становится просто неизбежной.
It's not a solution, Brendan. Это не разгадка, Брендан.
People feel that the solution to the riddle of existence lies hidden there. что там хранится разгадка загадки мира!
Nor, can it be assumed, will a solution ever be found to this dark, impenetrable mystery. И, если можно высказать такое предположение, вряд ли когда-нибудь будет найдена разгадка
Больше примеров...
Solution (примеров 26)
In 2013 she appeared on the cover of Crime & the City Solution's album American Twilight. В конце 2011 года было объявлено о возрождении Crime and the City Solution и записи нового альбома American Twilight в 2012 году.
American Twilight is the fifth studio album by Crime & the City Solution, released on March 26, 2013 through Mute Records. American Twilight - пятый студийный альбом Crime and the City Solution, коллектива с международным составом, изданный в 2013 году.
The first version of this was called the Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, or BDD 2007 for short. Первая версия этого пакета называлась Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, или коротко BDD 2007.
Working with the IBM zSeries Server Division's Solution Partnership Centre, we successfully performed a Functional Test of ISX in a VSE/ESA environment, March 2000. Работая совместно с zSeries Server Division's Solution Partnership Centre, мы успешно провели функциональное тестирование продукта ISX в архитектурной среде VSE/ESA в марте 2000 года.
His doctoral dissertation was titled "On Integral Equations, Their Solution by Iteration and Analytic Continuation". Его докторская диссертация была озаглавлена «Об интегральных уравнениях и их решениях методами итераций и аналитического продолжения» (англ. «On Integral Equations, Their Solution by Iteration and Analytic Continuation»).
Больше примеров...