Английский - русский
Перевод слова Solution

Перевод solution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 10660)
At present, a diplomatic solution does not look promising. В настоящее время дипломатическое решение не выглядит многообещающим.
As the full amount of commodities traditionally donated for the special hardship programme was no longer forthcoming, the Agency undertook negotiations with donors to find a solution. Поскольку поступление товаров, традиционно передаваемых в дар для нужд специальной программы помощи особо нуждающимся, в полном объеме более не ожидалось, Агентство провело переговоры с донорами с целью изыскать решение этой проблемы.
The solution of course lies in the establishment of normal peaceful relations between States, to guarantee the existence and security of each of them. Решение заключается, несомненно, в установлении таких нормальных мирных отношений между государствами, которые гарантируют существование и безопасность каждого из них.
All Member States have to pay their assessed contributions fully and on time if a durable solution to the current crisis is to be found. Все государства-члены должны своевременно и полностью выплачивать свои начисленные взносы для того, чтобы можно было найти прочное решение нынешнему кризису.
Obviously, such a solution would, in particular, avoid discrepancies between the Professional and General Service categories. Такое решение очевидно позволило бы, в частности, очевидно, устранить существующие диспропорции между сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 822)
I urge the parties to take more tangible steps towards full compliance with resolution 1701 (2006), since the deployment of UNIFIL in southern Lebanon cannot substitute for a permanent ceasefire and a long-term solution. Я настоятельно призываю стороны предпринять более значимые шаги в направлении полного соблюдения резолюции 1701 (2006), поскольку развертывание ВСООНЛ в южном Ливане не может заменить собой постоянное прекращение огня и долговременное урегулирование.
The Court itself stressed that the only way forward is through a negotiated solution, and emphasized the importance of the road map in this respect. Сам Суд подчеркнул, что единственный путь вперед - урегулирование на основе переговоров, и подчеркнул в этой связи значение «дорожной карты».
The international community can help, but its support can be effective only if the parties themselves decide to bring about a solution to the conflict that is conducive to durable peace. Международное сообщество может помочь, но его поддержка может быть эффективной лишь в том случае, если сами стороны согласятся на урегулирование конфликта, которое приведет к установлению прочного мира.
A political solution to the conflict that allows the full participation and engagement of all Afghans is critical to a transition that promotes stability, sustainable peace and greater respect for basic human rights and freedoms. Политическое урегулирование конфликта, открывающее возможности для полномасштабного участия всех афганцев, имеет важнейшее значение для переходного процесса, способствующего укреплению стабильности, устойчивому миру и более эффективному уважению основных прав и свобод человека.
Reiterates there can be no military solution to the conflict in Darfur, and that an inclusive political settlement and the successful deployment of UNAMID are essential to re-establishing peace in Darfur; вновь заявляет, что конфликт в Дарфуре не может быть урегулирован военным путем и что для восстановления мира в Дарфуре абсолютно необходимы всеобъемлющее политическое урегулирование и успешное развертывание ЮНАМИД;
Больше примеров...
Раствор (примеров 403)
3.1.3.2 In the first sentence, add "meeting the classification criteria of ADN" after "A solution or mixture". 3.1.3.2 В первом предложении добавить "отвечающие классификационным критериям, установленным ВОПОГ," после "Раствор или смесь".
Six organs are temporarily removed from the body and circulated with preservative solution. 6 органов разом извлекаются из тела... и помещаются в консервирующий раствор.
the aqueous solution is not specifically mentioned by name otherwise in the assimilation list in 4.1.1.19.6, and водный раствор конкретно не упомянут по наименованию в перечне эквивалентов в пункте 4.1.1.19.6, и
Add a solution with a high "n" rating, like... advanced nutrients connoisseur? Добавлю раствор с высоким содержанием азота, например обогащенный питательный состав.
The invention, which contains perlite and a physiologically active substance, is novel in that it contains perlite that has been treated with a physiologically active substance in the form of an aqueous solution of tartaric acid having a concentration of 0.01-0.03%. Новым в изобретении, содержащим перлит и физиологически активное вещество, является то, что он содержит перлит, который обработан физиологически активным веществом, в качестве которой взят водный раствор винной кислоты концентрации 0,01 - 0,03%.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 135)
Argentina will continue to support a fair solution to the Middle East problems within the framework of resolution 1701 (2006). Аргентина и впредь будет поддерживать справедливое разрешение ближневосточных проблем в рамках резолюции 1701 (2006).
Armenia's rapid build-up of its military potential dims hopes for a peaceful solution of the conflict. Стремительно наращивая свой военный потенциал, Армения ослабляет надежду на мирное разрешение конфликта.
First, the comprehensive solution of the problem through a technical demarcation on the basis of the established colonial treaties that clearly define the boundary between the two countries. Во-первых, всеобъемлющее разрешение проблемы с помощью технической демаркации на основе известных колониальных договоров, которые ясно определяют границы между двумя странами.
Inasmuch as the causes of conflict in Africa and the challenges that African countries face are complex and diverse, their solution clearly demands the determined effort of Africa and genuine partnership on the part of the international community. Ввиду того, что причины конфликтов в Африке и стоящие перед африканскими странами сложные проблемы имеют комплексный и разнообразный характер, очевидно, что их разрешение требует целенаправленных усилий Африки и подлинного партнерства со стороны международного сообщества.
The Constitution provides for the appointment of justices of the peace, and creation of the Office of Ombudsman, including a women and children's division, with responsibility for ensuring equitable solution of individual, community or neighbourhood disputes. Конституцией предусматривается назначение мировых судей и учреждение должностей Народного защитника и Уполномоченного по защите прав женщин и детей, в обязанности которых входит разрешение конфликтов между лицами, общинами или соседями на основе равенства и справедливости.
Больше примеров...
Выход (примеров 362)
I thought you said running Was never the solution, Ты сказал, что побег - не выход из положения.
I'ddoanything to find a solution Я бы сделал все, чтобы найти выход
We'll find a solution. Мы найдем выход из положения.
While we have been disappointed by recent efforts to reverse this judgment, the Maldives welcomes the alternative solution, contained in the unanimously adopted European Union-sponsored resolution 64/298, as a positive step towards Kosovo's assumption of full United Nations membership. Будучи разочарованы недавними попытками признать названное решение не имеющим силы, Мальдивские Острова приветствуют альтернативный выход, предусмотренный в единодушно принятой резолюции 64/298, автором которой был Европейский союз и которая стала позитивным шагом в направлении получения Косово полноправного членства в Организации Объединенных Наций.
The question was, would the parties allow the Secretary-General and Mr. de Soto to pursue efforts to achieve a political solution and break the impasse, or would they not. Вопрос заключается в том, позволят ли стороны Генеральному секретарю и г-ну де Сото работать на благо достижения политического решения и искать выход из сложившегося тупика, или нет.
Больше примеров...
Вариант (примеров 374)
And interestingly, the author of the lab resume experiment offered some sort of a solution. Примечательно, что автор лабораторного эксперимента с резюме предложила вариант решения.
It was only when it became obvious that no peaceful solution was possible because of the continued intransigence of the rebel Serb leadership that Croatia proceeded with a military solution, an option that is available to any sovereign United Nations Member State. И только лишь когда стало очевидным, что никакое мирное решение невозможно в силу сохраняющейся неуступчивости мятежного сербского руководства, Хорватия прибегла к военному решению - вариант, который имеется в распоряжении любого суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций.
By choosing the option that it considered most likely to help resolve the conflict it would indicate to the parties its determination to continue to look actively for a realistic solution to the conflict that would also contribute to long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. Выбрав вариант, который, по его мнению, в большей степени способствовал бы урегулированию конфликта, он продемонстрировал бы сторонам свою решимость и далее активно изыскивать реалистичное решение конфликта, которое будет содействовать долгосрочному миру, стабильности и процветанию в регионе Магриба.
This option of leasing a commercial data centre facility also allows for flexibility in adjusting to changes in scope and offers, under the present conditions, a viable solution for the secondary data centre for United Nations Headquarters in the short term. Такой вариант аренды на коммерческой основе объекта для центра хранения и обработки данных также позволяет проявлять гибкость в плане адаптации к изменению масштабов деятельности и в нынешних условиях обеспечивает прочное решение вопроса о создании в краткосрочной перспективе для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций дублирующего центра хранения и обработки данных.
Russia is ready to support the solution to the problem that will be acceptable to all the parties involved and act as guarantor for settlement if any compromise is achieved. Россия будет готова поддержать тот вариант решения проблемы, который устроит все вовлеченные стороны, а в случае достижения компромиссной договоренности - выступить гарантом урегулирования.
Больше примеров...
Средствами (примеров 181)
Experience shows there is no military solution to the conflict. Опыт показывает, что этот конфликт не может быть решен военными средствами.
There can be no military solution to the Middle East conflict. Ближневосточный конфликт не может быть разрешен военными средствами.
In accordance with international practice and Article 33 of the Charter of the United Nations, State parties to a dispute were entitled to seek a solution by any peaceful means of their own choice. В соответствии с международной практикой и статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций государства - участники спора имеют право добиваться разрешения спора любыми мирными средствами по своему выбору.
The developments of the political process ignited by the Nairobi summit proved once more that political will is the only real ingredient for the stabilization of the eastern Congo and that there is no military solution to this conflict. Развитие политического процесса, подстегнутого саммитом в Найроби, вновь подтвердило, что политическая воля - это единственный ингредиент, необходимый для стабилизации ситуации в восточной части Конго, и что этот конфликт нельзя разрешить военными средствами.
It is very clear - and the Minister's briefing this morning reinforced the point - that any kind of military solution would incur high humanitarian and political costs and would be an unacceptable step backward. Совершенно очевидно - и это мнение было подкреплено сегодня утром брифингом министра, - что любые попытки разрешить эти разногласия военными средствами повлекли бы за собой громадные гуманитарные и политические издержки и стали бы недопустимым шагом назад.
Больше примеров...
Проблему (примеров 598)
Quite clearly any solution should also cover the very pertinent matter of the prisoners from Kuwait and other countries. Совершенно очевидно, что любое решение должно также охватывать крайне актуальную проблему военнопленных из Кувейта и из других стран.
Participants agreed that an urgent solution to this problem was required. Участники согласились с тем, что необходимо безотлагательно решить эту проблему.
So having seen this danger to the economy, I thought, we need to find a solution to this problem. Проанализировав эту опасность для экономики, я подумал: нам нужно решить эту проблему.
Children should be seen as part of the solution rather than the problem and programmes should be based on the principle of engaging with those who are at risk. Детей следует рассматривать как часть решения, а не как проблему, и программы должны быть основаны на принципе участия тех, кто подвержен риску.
Recognizing that natural disasters constitute a development problem of great magnitude, the solution of which calls for substantial resources, requiring national efforts to be supplemented by international financial and technical assistance, отмечая, что стихийные бедствия представляют собой крупномасштабную проблему для развития, решение которой требует значительных ресурсов, в связи с чем необходимо, чтобы национальные усилия дополнялись международной финансовой и технической помощью,
Больше примеров...
Ответ (примеров 127)
It's your solution to everything, you know that? Знаешь, что это твой ответ на все вопросы?
The solution is not difficult to find. Ответ на него найти не так сложно.
We believe that that draft resolution is moderate and well-balanced, particularly as it responds to the wise call by the President of Bosnia and Herzegovina earlier this session, to find a peaceful solution to the crisis. Мы считаем, что проект резолюции носит умеренный и сбалансированный характер, в частности, поскольку он дает ответ на мудрый, сделанный в начале этой сессии призыв президента Боснии и Герцеговины добиться мирного урегулирования кризиса.
The idea that there is one people in possession of the truth, one answer to the world's ills, or one solution to humanity's needs has done immense harm throughout history. Идея о том, что существует один народ, который прав, у которого есть ответ на все проблемы мира или решение, на основании которого можно удовлетворить потребности человечества, приносила огромный вред на протяжении всей его истории.
Each click on this button will show one more character of the solution to give you a little help. Если вы знаете правильный ответ, уровень знания слова повышается на один. Если нет, уровень сбрасывается до самого первого.
Больше примеров...
Способом (примеров 131)
Repatriation was an inalienable right of refugees and the only viable solution to refugee situations, including protracted ones. Репатриация является неотъемлемым правом беженцев и единственным эффективным способом урегулирования ситуаций, которые с ними связаны, включая затянувшиеся ситуации.
As supplies diminish relative to demand, markets become not only an efficient alternative but also a necessary solution to the problems of water scarcity. Поскольку предложение воды по сравнению со спросом на воду сокращается, рынки становятся не только эффективной альтернативой, но и также необходимым способом решения проблем нехватки воды.
The Federal Government reiterates that a peaceful solution through negotiation and political agreement is the only way of solving the overall Yugoslav crisis, including the situation created by the aggression of Croatia against the Republic of Serbian Krajina. Союзное правительство вновь заявляет, что мирное урегулирование на основе переговоров и достижения политических договоренностей является единственным способом урегулирования всего югославского кризиса, включая ситуацию, сложившуюся в результате агрессии Хорватии против Республики Сербская Краина.
Whereas the ETA could impose a fine on parties that had breached the requirement of equal treatment, the Parliamentary Commissioner primarily sought an amicable solution and might make recommendations for broader change. Если УРВ вправе наложить штраф на сторону, нарушившую требование равного обращения, то парламентский уполномоченный прежде всего пытается урегулировать вопрос мирным способом и может представить рекомендации для более глубоких изменений.
We also believe that a universal strategy to address climate change is our only solution and that the entire process has to be coordinated under the leadership of the United Nations system. Мы также считаем, что единственным имеющимся у нас способом решения проблемы изменения климата является универсальная стратегия и что весь этот процесс надо координировать под эгидой системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Которое (примеров 1593)
Equatorial Guinea welcomed those United Nations efforts to facilitate a viable and realistic solution that was beneficial to both parties to the dispute. Экваториальная Гвинея приветствует усилия Организации Объединенных Наций по содействию поиску жизнеспособного и реалистичного решения, которое было бы взаимоприемлемым для обеих сторон этого спора.
Finding a solution to these conflicts which will serve the common interests of all parties involved will remain a major challenge for the United Nations. Урегулирование этих конфликтов, которое будет служить общим интересам всех заинтересованных сторон, будет и впредь одной из основных задач Организации Объединенных Наций.
I thus welcomed the joint announcement on 12 March 1995 by the President of Croatia and the Vice-President of the United States, which opened the way to a solution along these lines. Поэтому я приветствовал совместное заявление президента Хорватии и вице-президента Соединенных Штатов от 12 марта 1995 года, которое открыло путь к достижению урегулирования на этой основе.
Regardless of the outcome of a referendum, if there ever was one, it was essential to achieve a negotiated solution to the conflict which would take into account the future of the peoples of Western Sahara and Morocco. Независимо от результатов референдума, если таковой состоится, необходимо добиться согласованного путем переговоров урегулирования конфликта, которое учитывало бы будущее народов Западной Сахары и Марокко.
At the current stage of negotiations, it would be useless to attempt to impose on the parties a solution whose only merit was that it would put an end to an issue that had swallowed up considerable sums of money. При нынешнем состоянии проводимых переговоров бесполезно стараться навязать участникам такое решение, единственным достоинством которого стало бы завершение дела, на которое были потрачены значительные средства.
Больше примеров...
Приемлемого (примеров 326)
However, the parties must not let their desire for the perfect solution prevent them from achieving an adequate one. Вместе с тем стороны не должны допускать, чтобы их стремление к достижению наилучшего решения мешало им добиться просто приемлемого решения.
He stated that SRRC was "deeply committed to a peaceful settlement of the crisis in Somalia through dialogue and genuine reconciliation, which can enable all parties to reach a satisfactory political solution acceptable to all as outlined in the SRRC's Charter and Political Programme". Он отметил, что ССПВ «глубоко привержен делу мирного урегулирования кризиса в Сомали путем диалога и подлинного примирения, что позволит всем сторонам достичь удовлетворительного политического решения, приемлемого для всех, как отмечается в Хартии и Политической программе ССПВ».
We remain hopeful that the lessons drawn from our past efforts will not be in vain and that, instead, they will guide us - all of us - in the search for a functional and workable solution acceptable to all and desired by all. Мы по-прежнему надеемся, что уроки, извлеченные из наших прошлых усилий, не пропадут впустую и что они будут направлять нас - нас всех - в поисках функционального и работающего решения, приемлемого для всех и желаемого всеми.
Accordingly, we are the first, as with previous peace endeavours, to welcome the efforts of the Contact Group to find an acceptable solution. Соответственно, как и в отношении предыдущих мирных инициатив, мы первыми заявили о нашем согласии с усилиями, предпринимаемыми членами Контактной группы в целях нахождения приемлемого решения.
In the light of the positions expressed by different delegations in the last months, I take the view that we have good chances for finding an acceptable solution on the question of biennalization. В свете позиций, выраженных различными делегациями в течение последних месяцев, я прихожу к выводу, что у нас имеются хорошие шансы на отыскание приемлемого решения по вопросу о переходе на проведение сессий на двухгодичной основе.
Больше примеров...
Путь решения (примеров 18)
The expansion of the above-mentioned WHYCOS initiative and its regional observing systems is a possible solution to the problem of inadequate water resource assessment in many countries and regions. Расширение упоминавшейся выше инициативы ВСНГЦ и действующих в ее рамках региональных систем наблюдения представляет собой возможный путь решения проблемы неадекватности оценки водных ресурсов во многих странах и регионах.
While not pretending to offer a universal solution to these problems, the report suggests a common methodology by which a country can optimize its commercial ability to bear catastrophe risks. Хотя доклад не претендует на то, чтобы найти какой-либо универсальный путь решения данных проблем, в нем предлагается общая методология, на основе которой отдельные страны смогут оптимизировать свой коммерческий потенциал в области покрытия рисков, связанных с катастрофами.
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that while remaining more than ever determined to regain its territorial integrity, of which it had been deprived by colonization, Morocco had unceasingly attempted to find a just and definitive solution to the problem of Sahara. Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что, хотя Марокко как никогда полно решимости бороться за восстановление своей территориальной целостности, которой оно было лишено в результате колонизации, оно постоянно стремилось найти справедливый и окончательный путь решения проблемы Сахары.
After years of experimentation with a centrally planned economy, the opening up of markets was seen as the solution to large inefficiencies and slow economic growth. После многолетних экспериментов с централизованно-плановой экономикой переход к открытому рыночному хозяйству рассматривался как путь решения серьезных проблем неэффективности производства и медленного экономического роста.
I would prefer to find a peaceful solution. Я предпочел бы найти мирный путь решения проблемы.
Больше примеров...
Разгадка (примеров 15)
You can't expect a solution to just fall out of the sky! Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба!
"The solution", writes Kahn, "was Rejewski's own stunning achievement, one that elevates him to the pantheon of the greatest cryptanalysts of all time." «Разгадка», пишет историк Дэвид Кан, «была принадлежащим Реевскому ошеломляющим достижением, которое возвысило его до пантеона величайших криптографов всех времен».
Solution was right under my nose, but I was paying attention to the wrong clues? Разгадка была прямо под моим носом, но я обращал внимание не на те улики.
That is the solution of the riddle of existence. Это разгадка загадки мира...
People feel that the solution to the riddle of existence lies hidden there. что там хранится разгадка загадки мира!
Больше примеров...
Solution (примеров 26)
Most (or all) of these publications can be accessed through the Exchange Solution Reviewed Program (ESRP). Большинство (или все) из этих публикаций можно найти на Exchange Solution Reviewed Program (ESRP).
American Twilight is the fifth studio album by Crime & the City Solution, released on March 26, 2013 through Mute Records. American Twilight - пятый студийный альбом Crime and the City Solution, коллектива с международным составом, изданный в 2013 году.
A good tutorial on reconstructing the key for a Playfair cipher can be found in chapter 7, "Solution to Polygraphic Substitution Systems," of Field Manual 34-40-2, produced by the United States Army. Хорошие описание по восстановлению ключа шифра Уитстона можно найти в 7-й главе, "Solution to Polygraphic Substitution Systems,"учебника Field Manual 34-40-2, выпущенной Армией США.
Working with the IBM zSeries Server Division's Solution Partnership Centre, we successfully performed a Functional Test of ISX in a VSE/ESA environment, March 2000. Работая совместно с zSeries Server Division's Solution Partnership Centre, мы успешно провели функциональное тестирование продукта ISX в архитектурной среде VSE/ESA в марте 2000 года.
"Pieces", "Some Say" and "There's No Solution" are featured on the album Chuck while, "Over My Head (Better Off Dead)" and "No Brains" are from the previous album Does This Look Infected? ЕР содержит только пять акустических песен: «Pieces», «Some Say» и «There's No Solution» из альбома Chuck, а «Over My Head (Better Off Dead)» и «No Brains» из предыдущего альбома Does This Look Infected?.
Больше примеров...