Many new conflicts have emerged some with no solution in reach. |
Возникло много новых конфликтов, причем для некоторых из них урегулирование остается пока вне досягаемости. |
The members of the Council welcomed the efforts of the Government of South Sudan to mediate a solution to the crisis and protect civilians. |
Члены Совета приветствовали усилия правительства Южного Судана, направленные на урегулирование кризиса путем посредничества и защиту гражданского населения. |
Certain States within and beyond the region are working continuously to undermine the political solution to the crisis in Syria. |
Некоторые государства в пределах и за пределами региона осуществляют непрекращающуюся деятельность, с тем чтобы подорвать политическое урегулирование кризиса в Сирии. |
Nevertheless, the State of Qatar did not despair of a peaceful solution to the crisis. |
Тем не менее Государство Катар не потеряло надежду на мирное урегулирование кризиса. |
The resolution stresses that the political solution represents the only sustainable opportunity to resolve the situation in Syria peacefully. |
В резолюции подчеркивается, что политическое урегулирование является единственной надежной возможностью разрешить ситуацию в Сирии мирным путем. |
It therefore advocates for a structured and lasting solution to the situation in the region. |
В связи с этим оно выступает за упорядоченное и окончательное урегулирование положения в регионе. |
Going forward, a timely solution in cases of debt distress will ultimately reduce costs for all stakeholders. |
В будущем своевременное урегулирование в случае возникновения кризиса задолженности в конечном итоге сократит расходы всех заинтересованных сторон. |
He noted the importance of the agreement reached on 21 February to ending the violence and providing a political solution to the crisis. |
Он отметил важность достигнутой 21 февраля договоренности, призванной положить конец насилию и обеспечить политическое урегулирование кризиса. |
There can be no lasting solution without national ownership and leadership. |
Прочное урегулирование невозможно без национальной ответственности и ведущей роли самой Центральноафриканской Республики. |
Only a lasting solution led by the Syrian people without external pressure would be effective. |
Лишь прочное урегулирование без внешнего давления, возглавляемое сирийским народом, будет эффективным. |
A political solution to the conflict in Darfur remains the only viable option for all belligerent parties. |
Единственным вариантом, который мог бы быть приемлемым для всех сторон, остается политическое урегулирование конфликта в Дарфуре. |
A peaceful solution was not only still viable but was, in fact, the only option for resolving the crisis. |
Мирное урегулирование не только возможно, но и является единственным вариантом для преодоления кризиса. |
It is unlikely that in their current form, the international debt relief mechanisms can provide a lasting and just solution to the debt crisis. |
Маловероятно, чтобы существующие международные механизмы урегулирования задолженности могли обеспечить долговременное и справедливое урегулирование кризиса задолженности. |
The initiative represented an important step in the effort to find a political solution to the Darfur crisis. |
Эта инициатива была важным шагом в ряду усилий, направленных на политическое урегулирование кризиса в Дарфуре. |
Only through such a comprehensive and complex approach can the long-term solution to complex crises in Africa be ensured. |
Только посредством такого всеобъемлющего и комплексного подхода можно обеспечить долгосрочное урегулирование сложных кризисов в Африке. |
So the Greek Cypriots rejected that particular Plan, not a solution of bizonal, bicommunal federation to which we still remain committed. |
Именно поэтому киприоты-греки отвергли этот конкретный план, а не урегулирование на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации, которому мы по-прежнему остаемся привержены. |
Resort to the use of force diminishes the chances of a lasting solution and increases the suffering of those affected. |
Обращение к применению силы снижает шансы на прочное урегулирование и усугубляет страдания людей, затронутых конфликтом. |
A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. |
Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров. |
Those who think that a solution to our crisis can only come from abroad are mistaken. |
Те, кто думает, что урегулирование нашего кризиса возможно только извне, ошибаются. |
An early, complete and just solution to the Middle East problem was the common aspiration of the people of the region. |
Скорейшее, полное и справедливое урегулирование ближневосточной проблемы - это то, к чему стремятся все народы данного региона. |
We are convinced that it is only through dialogue that a just and lasting solution to that conflict can be found. |
Мы убеждены, что справедливое и прочное урегулирование этого конфликта возможно только на основе диалога. |
A solution to this decades-old conflict has proved elusive. |
Урегулирование этого продолжающегося десятилетия конфликта оказалось весьма труднодостижимой целью. |
Spain is resolutely in favour of a solution to this crisis being found within the United Nations and within the Security Council. |
Испания решительно выступает за урегулирование этого кризиса в рамках Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
Italy looks forward to a consensual solution to this long-standing dispute. |
Италия надеется на консенсусное урегулирование этого давнего спора. |
We believe that such a solution can be reached through dialogue in a spirit of cooperation. |
Мы считаем, что такое урегулирование может быть достигнуто на основе диалога и в духе сотрудничества. |