| A solution must be found that took into account the opinions and concerns of all Member States. | Необходимо найти решение, учитывающее точки зрения и интересы всех государств-членов. |
| The Chairman proposed that the solution suggested by the Secretary of the Commission should be approved. | Председатель предлагает утвердить решение, предложенное Секретарем Комиссии. |
| Even if a solution can be reached quickly, it is clear that much remains to be done. | Даже если решение может быть найдено довольно быстро, очевидно, что многое еще предстоит сделать. |
| A large number of resolutions had subsequently been adopted but no final solution had yet been achieved. | Впоследствии было принято значительное число резолюций, однако окончательное решение пока не достигнуто. |
| The United Nations and, I believe, Member States feel a similar commitment to finding a solution to this long-standing problem. | Организация Объединенных Наций и, как мне кажется, государства-члены испытывают аналогичное желание найти решение этой давней проблемы. |
| The solution was not to suppress discussion but to improve the human rights situation within those countries. | Решение заключается не в подавлении дискуссий, а в улучшении положения с правами человека в этих странах. |
| The Committee remains concerned about this situation and is committed to finding a viable solution to the matter as soon as possible. | Комитет по-прежнему озабочен таким положением дел и твердо намерен как можно скорее отыскать разумное решение данного вопроса. |
| In other words, the solution to the problem must be based on the existence of two neighbouring and independent States. | Иными словами, решение проблемы должно основываться на существовании двух соседних и независимых государств. |
| In any case, the final solution will not come from military supremacy. | В любом случае, окончательное решение будет достигнуто не за счет военного превосходства. |
| Obviously, a permanent solution to this problem is the prevention of conflict. | Безусловно, окончательное решение этой проблемы связано с предотвращением конфликтов. |
| The solution to the crisis in the Democratic Republic of the Congo involves political will, resources and time. | Решение кризиса в Демократической Республике Конго требует политической воли, ресурсов и времени. |
| The solution to the problem must lie in recognizing that the dialogue among civilizations cannot be limited to States, peoples or religions alone. | Решение проблемы должно подразумевать признание того, что диалог между цивилизациями не может ограничиваться только государствами, народами или религиями. |
| A solution will also require combating the deadly combination of three factors that have brought the Democratic Republic of the Congo to its present state. | Решение также требует борьбы с комбинацией трех смертоносных факторов, которые привели Демократическую Республику Конго к нынешнему положению. |
| Any decision to be adopted must not only lead to a lasting solution, but must also guarantee that hostilities will not resume. | Любое решение, которое будет принято, должно не только привести к прочному решению, но и гарантировать, чтобы военные действия не возобновились. |
| Clearly, the only lasting solution to the problem is a political one. | Очевидно, что единственным прочным решением этой проблемы может быть политическое решение. |
| Neither the United Nations nor any of its Member States can impose a solution to the crisis. | Ни Организация Объединенных Наций, ни кто-либо из ее членов не могут навязывать решение кризиса. |
| The draft optional protocol represented a compromise solution and her delegation appealed to all States to support its adoption. | Проект факультативного протокола представляет собой компромиссное решение и ее делегация призывает все государства поддержать его принятие. |
| The second solution consisted in promoting self-reliance among refugees, especially those living outside the camps. | Второе решение заключается в поощрении самообеспеченности беженцев, в частности беженцев, живущих за пределами лагерей. |
| Citing his own country's experience, he stressed that a political solution was always possible to any problem. | Приведя в пример накопленный его страной опыт, он подчеркивает, что всегда можно найти политическое решение любой проблемы. |
| The most sustainable solution was to facilitate reconstruction of the countries of origin before accelerating the voluntary repatriation process for refugees and displaced persons. | Самое эффективное решение состоит в том, чтобы содействовать реконструкции стран происхождения до активизации процесса добровольной репатриации беженцев и перемещенных лиц. |
| Its solution is a prerequisite for peace. | Ее решение является непременным условием достижения мира. |
| Only a mutually acceptable political solution can bring peace to this region. | Только взаимоприемлемое политическое решение может обеспечить мир в этом регионе. |
| He was hopeful that a harmonious and practical solution could be found in the informal consultations. | Оратор также выражает надежду на то, что в ходе неофициальных консультаций можно будет найти приемлемое для всех и практическое решение. |
| A truly durable solution to the problem of conflict-induced internal displacement in Armenia necessarily requires an end to the conflict itself. | Действительно долгосрочное решение проблемы перемещения в пределах Армении в связи с конфликтом, безусловно, требует положить конец самому конфликту. |
| Any other solution would be artificial and temporary. | Любое другое решение будет искусственным и временным. |