| We support a solution that is based upon the broadest possible agreement. | Мы поддержим такое решение, которое станет предметом максимально широкого согласия. |
| We strongly believe that any solution excluding Africa or African participation will be incomplete, and is therefore unacceptable. | Мы твердо убеждены в том, что любое решение, исключающее Африку или участие африканских стран, будет неполным и, следовательно, неприемлемым. |
| It is true that this solution could give rise, in retrospect, to the establishment of two different legal regimes. | Действительно, такое решение могло бы в ретроспективе породить два разных правовых режима. |
| The Special Rapporteur prefers the latter solution. | Специальный докладчик предпочитал бы именно это последнее решение. |
| Hence, this solution is deemed appropriate for the sake of expedition and efficiency of the arbitral proceedings. | Поэтому данное решение представляется целесообразным для целей ускорения и обеспечения эффективности арбитражного разбирательства. |
| However, a simpler solution was to delete the first sentence of each of the draft model statements. | Однако более простое решение заключается в том, чтобы исключить первое предложение каждого из проектов типовых заявлений. |
| Decision 62/557 lays the basis for a negotiated solution on the five key issues it sets forth. | Решение 62/557 создает основу для достижения договоренности на основе переговоров по пяти ключевым вопросам, перечисленным в этом решении. |
| In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. | На наш взгляд, однако, решение этих проблем отнюдь не кроется в замене одного закрытого механизма другим. |
| The root causes of terrorism must be addressed if a sustainable solution was to be found. | Для того чтобы найти жизнеспособное решение проблемы, необходимо ликвидировать коренные причины терроризма. |
| We find this solution very efficient for the expedition of the arbitration proceedings thereby facilitating the duties of the arbitrators. | По нашему мнению, это решение является весьма эффективным в плане ускорения арбитражного процесса и, следовательно, содействия выполнению арбитрами их обязанностей. |
| Ms. Aguirre (Argentina) said that her delegation agreed that the solution of three arbitrators should be kept. | Г-жа Агирре (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины согласна с тем, что решение относительно трех арбитров следует сохранить. |
| This means that there is no intention to favour a single design solution within ADR. | Это означает, что не существует намерения поддержать какое-либо одно конструктивное решение в рамках ДОПОГ. |
| The expert from EC welcomed the compromise solution and suggested moving forward with the proposed approach. | Эксперт от ЕК одобрил это компромиссное решение и предложил добиваться принятия данного подхода. |
| Negotiations were time-consuming, admittedly, but his delegation was prepared to continue the search for a compromise solution. | На переговоры, несомненно, уходит много времени, но его делегация готова искать компромиссное решение. |
| The initialization problem is an ongoing issue which requires further consideration before a technical solution can be proposed. | Проблема инициатизации - это сохраняющий актуальность вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения, прежде чем может быть предложено какое-то техническое решение. |
| Integrated solution for the whole human resource management, both for staff and consultants. | Комплексное решение для управления людскими ресурсами в целом, включая как штатных сотрудников, так и консультантов. |
| They call on organizations to continue their efforts to find a satisfactory solution in a coordinated manner and in cooperation with host countries. | Они призывают организации продолжить свои усилия с целью найти удовлетворительное решение на согласованной основе и в сотрудничестве с принимающими странами. |
| Many speakers stressed that there was no alternative to achieving a solution other than through negotiations. | Многие ораторы подчеркнули, что решение может быть достигнуто только на основе переговоров - другой альтернативы нет. |
| In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. | Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал. |
| This geomatic solution was given to the Ministry of Energy through a Geographic Information System known as IRIS. | Это геоматическое решение было доведено до сведения Министерства энергетики через географическую информационную систему, известную под названием ИРИС. |
| Another solution could be to ask experts from industry to distribute such information directly to the Task Force. | Другое решение заключается в том, чтобы просить промышленных экспертов распространять такую информацию напрямую среди членов Целевой группы. |
| ECRI recommended that Bulgaria establish a dialogue with the Macedonian representatives to find a solution to the issues affecting this group. | ЕКРН рекомендовала Болгарии наладить диалог с представителями македонцев, с тем чтобы найти решение проблем, стоящих перед этой группой населения. |
| The solution to this Conference's problems lies in certain capital cities. | Решение для проблем этой Конференции следует искать в определенных столицах. |
| We need to bear in mind that the solution to the issue of disarmament machinery lies in political will. | Мы не должны забывать о том, что решение вопроса о механизме разоружения заключается в наличии политической воли. |
| Without a political agreement in this area, any solution to the present crisis would only be partial and insufficient. | В отсутствие политической договоренности в этой области любое решение нынешнего кризиса будет лишь частичным и недостаточным. |