| It has maintained that this process must ensure a durable solution to the conflict based on the maintenance of the territorial integrity, sovereignty and political independence of Bosnia and Herzegovina. | Она всегда заявляла, что этот процесс должен обеспечить прочное решение конфликта на основе сохранения территориальной целостности, суверенитета и политической независимости Боснии и Герцеговины. |
| (c) A solution to the pressing problem of human settlements; | с) решение насущной проблемы населенных пунктов; |
| This conflict must be resolved internally and the United Republic of Tanzania should not be expected to produce a miracle solution outside a framework involving internal forces. | Этот конфликт должен быть разрешен внутри страны, и не следует ожидать, что Объединенная Республика Танзания найдет волшебное решение вне рамок, предусматривающих участие внутренних сил. |
| Obviously, such a solution would, in particular, avoid discrepancies between the Professional and General Service categories. | Такое решение очевидно позволило бы, в частности, очевидно, устранить существующие диспропорции между сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| All Member States have to pay their assessed contributions fully and on time if a durable solution to the current crisis is to be found. | Все государства-члены должны своевременно и полностью выплачивать свои начисленные взносы для того, чтобы можно было найти прочное решение нынешнему кризису. |
| They hoped that a solution could be found, e.g., suspension of the application of the special index upon proof of taxation. | Они надеются, что будет найдено возможное решение, например приостановка применения специального индекса по предъявлении документа, удостоверяющего уплату налога. |
| As the full amount of commodities traditionally donated for the special hardship programme was no longer forthcoming, the Agency undertook negotiations with donors to find a solution. | Поскольку поступление товаров, традиционно передаваемых в дар для нужд специальной программы помощи особо нуждающимся, в полном объеме более не ожидалось, Агентство провело переговоры с донорами с целью изыскать решение этой проблемы. |
| The Agency protested against those measures, and reiterated its request that a practical solution be found to expedite the passage of Agency vehicles through the checkpoint. | Агентство направляло протесты против этих мер и неоднократно выступало с требованием изыскать практическое решение проблемы с целью обеспечить более быстрый проезд автотранспортных средств Агентства через этот контрольно-пропускной пункт. |
| It is clear that in the longer term, the answer in the Great Lakes region lies in a comprehensive political solution. | Ясно, что в долгосрочном плане решение проблем, возникших в районе Великих озер, связано со всеобъемлющим политическим урегулированием. |
| Given the projected rate of growth in population, an expansion in the time- horizon to the year 2020 would not make the solution any easier. | С учетом прогнозируемых темпов роста населения расширение временной перспективы до 2020 года отнюдь не облегчит решение этой задачи. |