| The various parties should be encouraged to find a solution in order to strengthen that body. | Следует призвать различные стороны найти решение по укреплению этого органа. |
| He agreed that a permanent solution should be found urgently. | Он согласен, что необходимо найти долговременное решение в безотлагательном порядке. |
| Any solution would have to take into account the contents of the ICSC report for 2011 and the related resolution. | Любое решение должно будет отражать содержание доклада КМГС за 2011 год и соответствующую резолюцию. |
| Previous JIU reports had highlighted the need to find a solution to that crucial concern. | В своих предыдущих докладах ОИГ подчеркивала необходимость найти решение этой важнейшей проблемы. |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| Migration serves as one available form of adaptation, but policymakers should recognize that this solution will also increase the vulnerability of the displaced individuals. | Миграция служит одной из имеющихся форм адаптации, но директивные органы должны признавать, что это решение также влечет за собой повышение ступени уязвимости перемещаемых лиц. |
| An integrated, long-term solution must be sustainable economically, commercially, socially and environmentally and must also cover health-related aspects. | Комплексное, долгосрочное решение должно быть экономически, коммерчески, социально и экологически устойчивым, интегрируя в себе также аспекты охраны здоровья. |
| The only pragmatic solution to the question of Puerto Rico was to bring its case before the General Assembly. | Единственный способ найти практическое решение вопроса о Пуэрто-Рико - вынести его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| It indicated that any solution could only be the outcome of Syrian-led policies without foreign intervention. | Она указала, что любое решение может быть найдено только в результате осуществления проводимой Сирией политики без иностранного вмешательства. |
| The solution will require negative emission by developed countries or significant transfer of technology and finance to developing countries. | Необходимое решение потребует сокращения выбросов развитыми странами или значительной передачи технологий и финансовых ресурсов развивающимся странам. |
| Intimidation was no solution; it only pushed the regimes and their countries to the brink of disaster. | Запугивание - это не решение; оно только толкает подобные режимы и их страны на грань катастрофы. |
| Apparently the Government of Azerbaijan was not interested in resolving the refugee issue; otherwise, a solution would have been found. | Очевидно, правительство Азербайджана не заинтересовано в урегулировании проблемы беженцев; в противном случае решение было бы уже найдено. |
| In order to be sustainable, the solution to the conflict in that country must be a Syrian-led process. | Чтобы обеспечить его устойчивость, решение конфликта в этой стране должно быть процессом, возглавляемым Сирией. |
| With regard to those Burundians whose grant of citizenship was giving rise to some concern, her Government was seeking a mutually acceptable solution. | В случае бурундийцев, предоставление гражданства которым вызывает некоторые сомнения, правительство страны оратора старается найти взаимоприемлемое решение. |
| Mindful that the long-term solution was to enhance the donor base, Norway had been engaged in UNRWA's efforts to attract new donors. | Памятуя о том, что долгосрочное решение лежит в расширении донорской базы, Норвегия участвует в усилиях БАПОР по привлечению новых доноров. |
| A lasting solution was a matter of urgency. | В срочном порядке должно быть принято долговременное решение. |
| I committed to proposing to the Security Council a workable solution to this problem. | Я обещал Совету Безопасности предложить действенное решение этой проблемы. |
| The threat was global and, in an increasingly interconnected world, the solution must be global as well. | В мире, где все в значительной степени взаимосвязано, эта угроза носит глобальный характер, и решение тоже должно быть глобальным. |
| Alternatively, it was suggested that a solution might be sought along the lines of certain procedures applicable to cross-border merger of companies. | В качестве альтернативы было предложено поискать решение на основе определенных процедур, применяемых к трансграничному слиянию компаний. |
| That solution was said to address the obligations of the arbitral tribunal while leaving the question of confidentiality to national laws. | Как было отмечено, подобное решение позволяет говорить только об обязательствах третейского суда и оставляет вопрос о конфиденциальности на усмотрение национального законодательства. |
| We find the proposed intermediate solution to be a possible way forward towards a compromise. | Мы рассматриваем предложенное временное решение как возможный способ приблизить достижение компромисса. |
| We also concur with the assessment of the Secretary-General that no piecemeal solution can work in addressing this complex issue. | Мы также согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что половинчатое решение не поможет решить эту сложную проблему. |
| It is not enough to seek a solution merely by renewing international efforts after a long period of dormancy. | Недостаточно искать решение просто через возобновление международных усилий после долгого периода спячки. |
| A comprehensive, just and lasting solution will depend on the settlement of all issues of concern in the Middle East. | Всеобъемлющее, справедливое и прочное решение будет зависеть от решения всех проблем на Ближнем Востоке. |
| Only a negotiated solution has the potential to bring sustainable peace to that long-suffering region. | Только решение, достигнутое путем переговоров, может принести устойчивый мир в этот многострадальный регион. |