| There could be no blanket solution that addressed all situations. | Всеобъемлющего решения, которое подходило бы на все случаи жизни, просто не существует. |
| No uniform solution can be found for global application. | Невозможно найти универсального решения этой проблемы, которое можно было бы применить на глобальном уровне. |
| Once again, no particular solution is widely favoured. | Опять же нет такого единого решения, которое бы пользовалось общим предпочтением. |
| Encryption software is the technological solution that is the foundation for e-commerce. | Программы кодирования информации являются именно тем техническим решением, которое лежит в основе электронной коммерции. |
| That transnational problem required a global solution based on increased international judicial cooperation. | Эта транснациональная проблема требует глобального решения, которое не может быть достигнуто без укрепления международного сотрудничества в области правосудия. |
| After that point, the design solution for this issue was developed alongside and linked to the emerging solutions for the Enhanced Security Upgrade. | После этого было найдено проектное решение этой проблемы, которое увязывалось с новыми решениями по модернизации системы обеспечения повышенной безопасности. |
| I urge all participants to find a solution in order to resume the meetings of the Mechanism. | Я настоятельно призываю всех участников найти решение, которое позволило бы возобновить совещания Механизма. |
| Voluntary repatriation remains the solution most often sought by refugees and the one available to the largest percentage of them. | Добровольная репатриация остается наиболее доступным для большинства беженцев решением, которое они чаще всего выбирают. |
| The solution recommended by the Committee was generally that of self-identification. | Решение, которое рекомендует Комитет, как правило, состоит в самоидентификации. |
| They affirmed that a solution had to be found that would respect the principles of the Charter of the United Nations. | Они подтвердили, что должно быть найдено такое решение, которое будет отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| The only solution was the total elimination of nuclear weapons, which should never again be used, under any circumstances. | Единственным решением является полная ликвидация ядерного оружия, которое не должно никогда более применяться ни при каких обстоятельствах. |
| It was a partnership that was devoted to bringing green technologies from developed to developing countries to find a solution to common development constraints. | Это партнерство, которое призвано направлять зеленые технологии из промышленно развитых в развивающиеся страны в целях решения общих проблем развития. |
| After prolonged discussions we finally found a solution that I hope is acceptable to all. | После продолжительных обсуждений мы в итоге пришли к решению, которое, как я надеюсь, является приемлемым для всех. |
| It was important to build bridges and find a solution to make unilateral coercive measures less harsh on human rights. | Важно установить тесный контакт и найти решение, которое позволило бы смягчить воздействие односторонних принудительных мер на права человека. |
| Response time required to provide a transportation solution acceptable to the client missions | Время реагирования, которое необходимо для принятия решения о перевозке, приемлемого для обслуживаемых миссий |
| Morocco's proposed autonomy project was a solution that would be honourable for all concerned and would ensure the stability of the region. | Предлагаемый Марокко проект автономии является решением, которое будет почетным для всех заинтересованных сторон и будет обеспечивать стабильность в регионе. |
| Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. | Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа. |
| Organizations that often deal with emergency humanitarian assistance find the use of consultants a cost-efficient solution to ensure a level of agility and flexibility to fulfil their operational needs. | Организации, которые часто оказывают гуманитарную помощь, в чрезвычайных ситуациях считают использование консультантов эффективным с точки зрения затрат решением, которое позволяет обеспечить необходимый уровень маневренности и гибкости для удовлетворения их оперативных потребностей. |
| The second variant of consequential amendments is the best solution from our point of view and clarifies all aspects discussed above. | С нашей точки зрения, второй вариант сопутствующих поправок является наиболее оптимальным решением, которое позволяет прояснить все вышеупомянутые вопросы. |
| Energy is a cross-sectoral solution that is an integral component to achieving the Millennium Development Goals. | Энергия - межотраслевое средство, которое является неотъемлемым элементом достижения Целей развития тысячелетия. |
| The recommendation was to replace the current system with a solution that would better suit UNOPS needs. | По результатам оценки было рекомендовано заменить существующую систему и внедрить решение, которое в большей степени отвечает нуждам ЮНОПС. |
| I'm looking for a solution for everyone. | Я просто пытаюсь найти решение, которое всех удовлетворит. |
| It's the only possible solution I have left. | Это - единственное решение, которое у меня в запасе. |
| You were just waiting while you could work out a solution that would please everybody, including your wife. | Вы выжидали, пока сможете найти решение, которое устроит всех, включая вашу жену. |
| We needed a solution that his lawyers would never be able to sink. | Нам нужно было придумать решение, которое его адвокаты не смогли бы потопить. |