| Only a political solution can truly settle the conflicts brought about by the dissolution of the former Yugoslavia. | Лишь политическое решение может реально урегулировать конфликты, вспыхнувшие в результате распада бывшей югославской федерации. |
| The solution of social problems only through the politics of well-being leads to populism. | Решение социальных проблем лишь за счет проведения политики благосостояния приводит к популизму. |
| I wish to turn to some of the social problems whose solution depends on measures at the national level. | Хотел бы остановиться на некоторых аспектах социальных проблем, решение которых зависит от тех мер, которые принимаются на национальном уровне. |
| In the view of my Government, the draft resolution offers a fully satisfactory solution to the problem at hand. | По мнению моего правительства, в проекте резолюции предлагается полностью удовлетворительное решение существующей проблемы. |
| The solution is exceptional, as is the problem itself, being linked to a historical situation of a unique character. | Как и сама проблема, которая связана с уникальной исторической ситуацией, решение имеет исключительный характер. |
| Two years of dogged work will be needed to make headway, assuming we reach a so-called consensus solution. | Потребуется два года напряженной работы, чтобы продвинуться по этому пути, если будет выработано так называемое консенсусное решение. |
| That is a clumsy solution which the Swiss Government has difficulty in endorsing. | Правительство Швейцарии вряд ли могло бы поддержать столь нелепое решение. |
| This solution is to be criticized, in as much as it does not give primacy to the international criminal court. | Такое решение вызывает критику в том плане, что оно не устанавливает верховенство международного уголовного суда. |
| For all these reasons, the Swiss Government is in favour of a more flexible solution. | Учитывая все эти причины, правительство Швейцарии выступает за более гибкое решение. |
| The international community, the Rwandan Government and host States should be urged to find a comprehensive lasting solution to the problem of repatriating Rwandan refugees. | Следует призвать международное сообщество, руандийское правительство и принимающие государства изыскать долгосрочное и комплексное решение проблемы репатриации руандийских беженцев. |
| Short-term solutions must be found to promote integration and acceptance of foreigners, whereas the long-term solution lay in human rights education. | Для содействия интеграции иностранцев и проявлению терпимости к ним необходимо принять краткосрочные решения, тогда как в долгосрочном плане решение заключается в обеспечении образования в области прав человека. |
| Kosovo needed a lasting solution based on respect for the will of its inhabitants. | Необходимо найти прочное решение, основанное на уважении воли жителей Косово. |
| The solution of problems relating to the membership of the CD should not be further delayed. | Нам уже нельзя еще больше затягивать решение проблем, связанных с членским составом Конференции по разоружению. |
| This solution entails taking into account the work already done by the Conference and updating it in the light of prevailing circumstances. | Это решение должно учитывать уже проделанную Конференцией работу и увязывать ее с нынешними обстоятельствами. |
| Mr. TEIRLINCK (Belgium) said that a lasting solution must be found to strengthen the Committee's secretariat. | Г-н ТЕЙРЛИНК (Бельгия) говорит, что должно быть найдено долгосрочное решение вопроса об укреплении секретариата Комитета. |
| Otherwise, the ethical point of view would have determined a solution of an unambiguous character. | В противном случае те же этические соображения предопределили бы решение недвусмысленного характера. |
| Today we welcome the finding of a solution to the important and urgent aspect of the expansion of membership of the Conference on Disarmament. | Сегодня мы приветствуем найденное решение для важной и неотложной проблемы расширения членского состава Конференции по разоружению. |
| Where it does not see that a legislative solution is the most appropriate it has suggested administrative solutions. | В тех случаях, где, по его мнению, законодательное решение не является наиболее приемлемым, оно высказалось за административные решения. |
| We will continue to give our utmost to the search for a just and acceptable solution. | Мы будем прилагать все усилия, чтобы было найдено справедливое и приемлемое решение. |
| It provides an appropriate solution to the problems referred to in paragraph 191 of the report under consideration. | Оно гарантирует соответствующее решение проблем, упомянутых в пункте 191 рассматриваемого доклада. |
| In the countries with new or restored democracies, new negative problems are also appearing, whose solution reaches beyond the borders of those States. | В странах новых или возрожденных демократий возникают и новые негативные проблемы, решение которых выходит за собственные границы этих государств. |
| The solution lies in a fair above-board trial. | Решение можно найти на справедливом судебном процессе. |
| Thus a fair and balanced solution to this issue is bound to be extremely helpful. | Поэтому справедливое и сбалансированное решение этой проблемы должно быть чрезвычайно полезным. |
| The solution chosen by the Government is therefore based on the principle of the legal obligation to provide support. | Таким образом, избранное правительством решение основывается на принципе наличия правового обязательства, оказания материальной поддержки. |
| At present, an urgent solution to the issue of negative security assurances bears profound immediate significance. | В настоящее время срочное решение вопроса о негативных гарантиях безопасности имеет сугубо актуальное значение. |