| Intense dialogue and coordination were required to arrive at an acceptable solution. | Приемлемое решение было найдено благодаря интенсивному диалогу и координации. |
| A political solution to this issue should be based on respect for the decisions adopted by the United Nations. | Политическое решение данного вопроса должно основываться на уважении решений, принятых Организацией Объединенных Наций. |
| Any solution to the problem should thus attract 20 per cent of any financial or institutional response. | Таким образом, на любое решение данной проблемы потребуется выделить 20 процентов любой финансовой или институциональной помощи. |
| Every major problem in the world today calls for the concerted efforts of many nations to work out its solution. | Сегодня решение каждой серьезной проблемы в мире требует совместных усилий многих государств. |
| This solution, however, does not consider the complex interactions between different shocks. | Это решение, однако, не учитывает сложного взаимодействия различных потрясений. |
| Similarly, a mediator cannot initiate mediation proceedings or impose a solution or an agreement on the parties. | Точно так же посредник не может инициировать проведение на основе посредничества разбирательств или навязывать какое-либо решение или соглашение сторонам. |
| Syria has always supported the solution of the question of the Malvinas through negotiations between the United Kingdom and Argentina. | Сирия поддерживает также решение вопроса о Мальвинских островах путем переговоров между Соединенным Королевством и Аргентиной. |
| Such a pragmatic solution would make it possible to try out, during a transitional phase, the parameters of Security Council reform. | Такое прагматическое решение позволило бы опробовать во время переходного периода параметры реформы Совета Безопасности. |
| Only an integrated approach or a package solution will accommodate the interests and concerns of Member States on different issues. | Только интегрированный подход или комплексное решение удовлетворит интересам и предпочтениям государств-членов по различным вопросам. |
| The solution cannot be to prevent the development of those who need it most... | Решение не может состоять в создании препятствий на пути развития тех, кто нуждается в нем больше всего... |
| And thus, their solution should be mainly sought at that level. | И поэтому их решение следует, главным образом, искать на этом уровне. |
| That solution appeared to be grounded both in logic and in common sense. | Это решение представлялось весьма разумным с точки зрения как логики, так и здравого смысла. |
| That is why we advocate a peaceful, just and lasting solution that guarantees peace in that region. | Вот почему мы выступаем за мирное, справедливое и долгосрочное решение проблемы, которое гарантировало бы мир в этом регионе. |
| A solution must be found to ease the debt burden of poor countries through sustainable management and temporary debt moratoriums. | Необходимо найти решение проблемы облегчения задолженности бедных стран посредством устойчивого управления и временных мораториев на выплату этой задолженности. |
| No solution put forward by an exclusive group of countries will be legitimate or comprehensive enough. | Ни одно предлагаемое узкой группой стран решение не будет обладать достаточной легитимностью и носить комплексный характер. |
| Such was the solution, adapted to suit various cases, presented in draft guideline 5.17. | Вот такое решение, учитывающее различные фактические ситуации, предусмотрено в проекте руководящего положения 5.17. |
| This, however, is obviously an inadequate solution at best. | Однако это решение, очевидно, является недостаточным в лучшем случае. |
| The RSM is only required when a new technology solution is required. | ССТ требуется только в тех случаях, когда необходимо найти новое технологическое решение. |
| ICG audits the technical solution to ensure that it correctly reflects the RSM and that the relevant rules have been respected. | ГСИ проверяет техническое решение в интересах обеспечения того, чтобы оно точно отражало ССТ, и соблюдения соответствующих правил. |
| Unfortunately, a solution has not yet been found. | К сожалению, решение пока не найдено. |
| The secretariat was therefore requested to determine with the Office of Legal Affairs an appropriate solution for amending the title as soon as possible. | Поэтому секретариату было поручено обдумать совместно с Управлением по правовым вопросам соответствующее решение для изменения названия в кратчайшие сроки. |
| The Austrian delegation was invited to present a document citing the unclear formulations and contradictions and to propose a solution. | Делегации Австрии было предложено представить в виде отдельного документа неточные формулировки и противоречивые утверждения и предложить соответствующее решение. |
| A proposed solution to the problem presented by older persons who require increased medical care is euthanasia. | Предлагаемое решение проблемы, которую представляют пожилые люди, требующие усиленного медицинского ухода, называется эвтаназией. |
| Any solution that limits social change to Government and external corporate actors will be ineffective; | Любое решение, которое возлагает ответственность за осуществление социальных перемен лишь на правительства и внешние корпоративные субъекты, будет неэффективным; |
| A solution of this sort, however, may also present two potential problems. | Однако подобное решение также может быть сопряжено с двумя потенциальными проблемами. |