It has rejected every initiative to find a just and comprehensive solution to the Middle East problem. |
Он отверг все инициативы, направленные на то, чтобы найти справедливое и всеобъемлющее решение ближневосточной проблемы. |
A long-term solution to this problem should be sought. |
Следует найти долгосрочное решение этой проблемы. |
This solution, in our view, also has the advantage of being less costly in the long term. |
Это решение, с нашей точки зрения, имеет то преимущество, что в долгосрочном плане оно менее дорогостоящее. |
We would like to favourably consider the two-fold solution offered by Judge Jorda. |
Мы хотели бы в позитивном плане рассмотреть двустороннее решение, предложенное судьей Жордой. |
It is urgent that we find a solution, and it cannot be wholly delegated to a few actors. |
Срочно необходимо найти решение, и его нельзя делегировать лишь отдельным участникам. |
Only in this way will we find a lasting solution to the problems of Sierra Leone, which is the unshirkable responsibility of the Security Council. |
Только таким образом мы найдем долговременное решение проблем Сьерра-Леоне, что является неизменной ответственностью Совета Безопасности. |
The solution was a simple question of financial resources. |
Решение заключается исключительно в финансовых средствах. |
The provision of $500,000 was an unsustainable solution, which would merely prolong the situation of uncertainty. |
Выделение 500000 долл. США представляет собой неустойчивое решение, которое лишь продлит ситуацию неопределенности. |
However, in the end, only a vaccine will provide a lasting solution. |
Однако в конечном счете лишь благодаря вакцине можно найти долгосрочное решение этой проблемы. |
I think that this is actually the ideal solution, because it is objectively impossible to try all the detainees. |
Я полагаю, что, фактически, это идеальное решение проблемы, поскольку по объективным причинам невозможно провести судебное разбирательство в отношении всех этих задержанных. |
Voluntary repatriation had proven to be the best and more effective solution, and the involvement of the countries of origin was crucial. |
Добровольная репатриация - это наилучшее и наиболее эффективное решение, и чрезвычайно важную роль здесь играет участие стран происхождения. |
An effective solution must be comprehensive, with a framework encompassing all stakeholders. |
Эффективное решение должно быть всеобъемлющим и осуществляться в рамках, охватывающих все заинтересованные стороны. |
The solution of the Middle East problem must include not only political, but also economic aspects. |
Решение ближневосточной проблемы должно охватывать не только политические, но и экономические аспекты. |
At the same time, international endeavours to attain a just and agreed solution to the long-term refugee problem must be intensified. |
В то же время международные попытки выйти на справедливое и согласованное решение долгосрочной проблемы с беженцами должны быть активизированы. |
Such a solution is needed today, not tomorrow. |
Такое решение необходимо сегодня, а не завтра. |
The paper presents the IT solution given to these problems at Eurostat in the form of a new architectural framework for information systems. |
В документе описывается решение ИТ, найденное этим проблемам в Евростате в форме новой архитектуры информационных систем. |
A one-size-fits-all solution is, therefore, neither possible nor effective. |
Поэтому одно, универсальное для всех решение невозможно и неэффективно. |
A pragmatic approach is necessary to assure that we find a workable solution. |
Следует выработать прагматический подход для обеспечения того, чтобы мы нашли приемлемое решение. |
We must work on that premise, with a view to adopting a lasting solution to the problem of the Middle East. |
Мы должны работать, исходя из этой предпосылки, с тем чтобы выработать долгосрочное решение ближневосточной проблемы. |
In fact, in his search for a negotiated solution, President Aristide encouraged initiatives on the part of sectors of civil society. |
По сути, стремясь найти решение на основе переговоров, президент Аристид поощрил инициативу со стороны секторов гражданского общества. |
A solution was found in the example set by other British colonies in Africa and the Caribbean: Indian indentured labourers. |
Решение было найдено по примеру других британских колоний в Африке и в Карибском бассейне: были завербованы индийские чернорабочие. |
Those who do not accept Kyoto will have to propose a better solution. |
Те, кто отказывается признать Киотский протокол, должны предложить свое более эффективное решение. |
CEFIC's proposal was put to the vote but was not adopted and the Joint Meeting agreed to adopt in principle the solution proposed by Belgium. |
В результате голосования предложение ЕСФХП не было принято, и Совместное совещание согласилось в принципе одобрить решение, предложенное Бельгией. |
Mr. Franken said that the Commission's solution for the definition of location was not very satisfactory. |
Г-н Франкен говорит, что решение Комиссии относительно определения местонахождения представляется не особенно удовлетвори-тельным. |
The peace initiative was based on the firm belief that there was no military solution to the Middle East conflict. |
Мирные инициативы основываются на твердом убеждении в том, что военное решение конфликта на Ближнем Востоке невозможно. |