| A sustainable solution can be based only on giving up extreme demands and embracing a rational approach and compromise. | Устойчивое решение может быть основано только на отказе от чрезмерных требований, рациональном подходе и компромиссе. |
| We have long believed that there could never be a purely military solution to the conflict in the north. | Мы давно придерживались мнения, что чисто военное решение конфликта на севере страны вообще невозможно. |
| Such a solution cannot be achieved in haste and should emerge only through confidence-building, dialogue and negotiations. | Такое решение не может быть достигнуто в спешке, оно должно стать результатом укрепления доверия на основе проведения диалога и переговоров. |
| The solution should meet the aspirations of the majority of Kosovars and, at the same time, include adequate minority protection and guarantees. | Решение должно быть приемлемым для большинства жителей Косово и в то же время обеспечить гарантии и надлежащую защиту меньшинства. |
| If that was the case, the Australian solution was excellent. | Если это так, то Австралия предлагает отличное решение. |
| In addition, an adequate solution to the issue of refugees will have an impact on the long-term stability and security of Timor-Leste. | Кроме того, надлежащее решение вопроса о беженцах окажет влияние на долгосрочную стабильность и безопасность Тимора-Лешти. |
| He shared the Secretary-General's conviction that such action would provide the only long-term solution to the financial crisis. | Он разделяет убежденность Генерального секретаря в том, что только такие меры позволят найти долгосрочное решение по урегулированию финансового кризиса. |
| That practical solution was necessary owing to the limited capacity of the facilities at FAO headquarters. | Такое практическое решение проблемы необходимо, учитывая ограниченные возможности помещений штаб-квартиры ФАО. |
| It would prefer the more practical solution of drafting specific legal instruments as needed. | Вместо этого более предпочтительным с практической точки зрения является решение, заключающееся в разработке, в случае необходимости, конкретных юридических документов. |
| A practical solution must be found from withing existing resources. | Необходимо изыскать практическое решение этой проблемы в рамках имеющихся ресурсов. |
| Almost five million people who once fled their homes have found a solution through voluntary repatriation, resettlement or local integration. | Почти 5 млн. человек, которые однажды покинули свои дома, нашли для себя решение в виде добровольной репатриации, переселения или местной интеграции. |
| Any other solution will not be permanent and will never lead to peace. | Любое другое решение будет недолговечным и никогда не приведет к миру. |
| Therefore, Jordan stresses that a political solution is the only way to overcome the crisis. | Поэтому Иордания подчеркивает, что политическое решение - это единственный путь преодоления этого кризиса. |
| We also need to work out a comprehensive policy on Somalia over the long term that I hope will provide a solution to the problem. | Нам также необходимо выработать всеобъемлющую и долгосрочную политику по Сомали, которая, я надеюсь, обеспечит решение проблемы. |
| Even some supporters of the current provision consider it a problematic solution but the best that can be accomplished under the circumstances. | Даже некоторые сторонники существующего положения считают, что это решение сопряжено с определенными проблемами, однако является наилучшим решением, которое может быть достигнуто в существующих обстоятельствах. |
| He considered that the CRTD Convention should adopt the same solution. | По его мнению, в КГПОГ необходимо использовать такое же решение. |
| A general and abstract solution covering a large variety of parameters cannot adequately take the specific characteristics of each tunnel into consideration. | Общее, абстрактное решение, основанное на самых разнообразных параметрах, не может достаточно полно учитывать особые характеристики каждого туннеля. |
| The secretariat was asked to study the various possibilities in order to arrive at a solution in accordance with UN/ECE rules and procedures. | Секретариату было поручено изучить различные возможности, с тем чтобы найти решение в соответствии с процедурами и правилами ЕЭК ООН. |
| After the consideration of this issue, the Chairwoman concluded that in the June session a solution should be sought. | После рассмотрения этого вопроса Председатель сделала вывод, что решение должно быть найдено на июньской сессии. |
| However, there are doubts about this solution. | Однако это решение вызывает некоторые сомнения. |
| The status of a measure under Article 42 bis therefore requires clarification before this solution can be considered as a serious option. | Поэтому прежде чем рассматривать это решение в качестве серьезного варианта, необходимо уточнить статус меры, принимаемой в соответствии со статьей 42-бис. |
| The solution must secure a society that is both multi-ethnic and democratic and that contributes to stability in the wider region. | Это решение должно привести к созданию многоэтнического и демократического общества, содействующего стабильности во всем регионе. |
| Only a political solution can have any chance of success in overcoming it. | Лишь политическое решение может иметь какой-то шанс на достижение успеха в преодолении сложившейся ситуации. |
| Africa is facing huge problems of great complexity, and their appropriate solution requires an integrated and comprehensive approach. | Африка сталкивается с огромными проблемами большой сложности, и их решение требует комплексного и всеобъемлющего подхода. |
| Such a solution would, undoubtedly, be welcome for the Republic of Slovenia, especially concerning dual or multiple citizenship. | Такое решение, несомненно, приветствовалось бы Республикой Словенией, особенно по вопросу о двойном или множественном гражданстве. |