| Coping with the narrow fiscal space through borrowing is not a viable solution. | Решение проблем, связанных с ограниченностью пространства для маневра в бюджетной сфере, с помощью привлечения займов представляет собой бесперспективную стратегию. |
| Cleaner production is more than just a technical solution. | Экологически чистое производство дает нечто большее, чем просто техническое решение природоохранных задач. |
| No solution was found by this body. | Появилась необходимость в том, чтобы Руанда и ее союзники нашли решение в этой ситуации. |
| I think every problem needs a solution. | Я считаю, что каждая проблема имеет свое решение. |
| The recommended solution of recruiting "professionals" seemed completely inappropriate. | Предлагаемое решение, заключающееся в том, чтобы принять на службу "профессионалов", представляется совершенно неприемлемым. |
| A compromise solution might be an explanation in the Guide to Enactment. | Компромиссное решение состоит, возможно, в том, чтобы включить соответствующее пояснение в руководство по принятию. |
| Tokelau was seeking its own solution regarding self-government and self-determination. | Население территории стремится изыскать свое собственное решение вопроса о самоуправлении и самоопределении. |
| We see no other realistic option - certainly not a military solution. | Мы не видим никаких других реалистических вариантов - ну а военное решение проблемы однозначно неприемлемо. |
| One of them observed that draft article 27 already offered the solution. | Одна из них отметила, что решение данной проблемы уже предусмотрено в проекте статьи 27. |
| His delegation was satisfied that a solution had now been reached. | Его делегация выражает удовлетворение по поводу того, что в настоящий момент найдено решение этой проблемы. |
| Your solution to a problem will always be a club solution. | Твое решение проблемы всегда будет решением клуба. |
| This solution is similar to solution 2; however, options would be grouped in "modules". | Это решение аналогично решению 2, однако варианты предлагается сгруппировать в "блоки". |
| We would recall that such a solution would involve, first and foremost, voluntary repatriation as the preferred solution. | Напоминаем, что решение этих проблем предполагает прежде всего добровольную репатриацию, которая является предпочтительным вариантом. |
| The obvious solution to the euro crisis would be a federal solution. | Очевидным выходом из кризиса евро стало бы федеративное решение. |
| Again, a solution to poverty is also a solution for climate change: green growth. | И опять же решение бедности также является решением проблемы изменения климата: зеленый рост. |
| That is the short-term solution but you also need a long-term solution. | Это временное решение проблемы, но необходимо решение, которое бы работало на протяжении длительного времени. |
| Its solution would facilitate the solution of many other problems. | Ее решение будет способствовать решению и многих других проблем. |
| The most cost-effective sustainable solution will often be the solution that best understands - and responds to - the local requirements. | Наиболее затратоэффективным экологически устойчивым решением часто оказывается такое решение, которое в наибольшей степени учитывает местные потребности и отвечает им. |
| The solution to that problem was based essentially on repatriation, resettlement or, as an intermediate solution, on local integration. | Решение этого вопроса основывается главным образом на репатриации и переселении или - в качестве временной меры - на местной интеграции. |
| The only realistic solution today is to request the removal and arrest of Harun as a first step to any solution. | Единственное реалистичное решение сегодня заключается в том, чтобы потребовать отстранить Харуна и арестовать его, и это в качестве первого шага к любому решению. |
| A partial solution involving only one of those aspects without taking into consideration the others cannot lead to a lasting solution. | Частичное решение, использующее лишь один из этих аспектов и не учитывающее других, не может привести к долговременному урегулированию. |
| He is pursuing a military solution through suppression and brutality, because he does not want a political solution. | Он добивается ее разрешения военным путем с опорой на политику угнетения и жестокости, поскольку политическое решение ему не нужно. |
| He considered the temporary solution offered by the host country to be insufficient and stressed the importance of finding a permanent solution. | Он счел временное решение, предложенное страной пребывания, недостаточным и подчеркнул важность поиска постоянного решения. |
| Military intervention is never the whole solution, but sometimes a solution cannot be found without armed force. | Военное вмешательство никогда не является безобидным средством, но иногда решение не может быть найдено без вооруженной силы. |
| A military solution was not possible; a lasting solution could only be achieved through negotiations and dialogue. | Военное решение проблемы невозможно; окончательного решения можно достичь только путем переговоров и диалога. |