Initially, the South German democrats supported the Greater German solution of the German Question. |
Первоначально южногерманские демократы поддерживали Великогерманский путь решения германского вопроса. |
Voluntary repatriation was the preferable solution to the Afghan refugee problem, and the joint programme should be further promoted in parallel with the reconstruction process in Afghanistan. |
Добровольная репатриация - это оптимальный путь решения проблемы афганских беженцев, и совместную программу необходимо проводить и далее параллельно с процессом реконструкции в Афганистане. |
The expansion of the above-mentioned WHYCOS initiative and its regional observing systems is a possible solution to the problem of inadequate water resource assessment in many countries and regions. |
Расширение упоминавшейся выше инициативы ВСНГЦ и действующих в ее рамках региональных систем наблюдения представляет собой возможный путь решения проблемы неадекватности оценки водных ресурсов во многих странах и регионах. |
While not pretending to offer a universal solution to these problems, the report suggests a common methodology by which a country can optimize its commercial ability to bear catastrophe risks. |
Хотя доклад не претендует на то, чтобы найти какой-либо универсальный путь решения данных проблем, в нем предлагается общая методология, на основе которой отдельные страны смогут оптимизировать свой коммерческий потенциал в области покрытия рисков, связанных с катастрофами. |
I wish I could tell you there was an easy solution. |
Я бы хотел тебе сказать что у этого есть простой путь решения |
The United Nations repeatedly tried to bring the warring parties to the negotiating table with a view to arriving at a peaceful solution to the conflict and establishing a broad-based and representative government in the country. |
Организация Объединенных Наций неоднократно пыталась собрать воюющие стороны за столом переговоров, с тем чтобы найти мирный путь решения конфликта и создать в стране представительное и пользующееся широкой поддержкой правительство. |
After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. |
После падения Берлинской стены государства искали надлежащий путь решения этих вопросов в рамках своего внутреннего законодательства, поскольку юридически обязательных международных документов, содержащих конкретные нормы, не существовало. |
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that while remaining more than ever determined to regain its territorial integrity, of which it had been deprived by colonization, Morocco had unceasingly attempted to find a just and definitive solution to the problem of Sahara. |
Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что, хотя Марокко как никогда полно решимости бороться за восстановление своей территориальной целостности, которой оно было лишено в результате колонизации, оно постоянно стремилось найти справедливый и окончательный путь решения проблемы Сахары. |
After years of experimentation with a centrally planned economy, the opening up of markets was seen as the solution to large inefficiencies and slow economic growth. |
После многолетних экспериментов с централизованно-плановой экономикой переход к открытому рыночному хозяйству рассматривался как путь решения серьезных проблем неэффективности производства и медленного экономического роста. |
I would prefer to find a peaceful solution. |
Я предпочел бы найти мирный путь решения проблемы. |
A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. |
Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров. |
The former Personal Envoy of the Secretary-General had himself understood that that was the only solution possible. |
Даже сам бывший Личный посланник Генерального секретаря понял, что это единственно возможный путь решения конфликта. |
The simplest solution to address this issue would be the submission to both organizations of the same budget fascicle in only one format, either WTO or the United Nations. |
Самый простой путь решения этого вопроса мог бы заключаться в представлении обеим организациям одинаковой бюджетной брошюры только в одном формате - либо ВТО, либо Организации Объединенных Наций. |
It would be easy to devise a democratic solution - organizing a referendum of self-determination - but that would mean compelling Morocco to accept the international rule of law. |
Найти демократический путь решения проблемы легко - достаточно провести референдум по вопросу о самоопределении, однако для этого необходимо заставить Марокко признать верховенство права на международном уровне. |
The Commission normally refers the appellant to the competent bodies (courts, state prosecutor's offices, etc.) while sometimes acting as an intermediary for finding a non-bureaucratic solution to the appellant's problems. |
Комиссия, как правило, отсылает подавшее апелляцию лицо в компетентные органы (суды, государственную прокуратуру и т.д.), но иногда действует в качестве посредника, пытаясь найти небюрократический путь решения проблем ходатайствующих лиц. |
Any solution to the security problem in the Democratic Republic of the Congo must be based on firm political will and on accurate information regarding the true situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular in the eastern part of the country. |
Любой предлагаемый путь решения проблемы в области безопасности в Демократической Республике Конго должен основываться на твердой политической воле и на точной информации о подлинной ситуации в этой стране, в частности в ее восточной части. |
And I'm willing to do whatever is necessary to find a peaceful solution. |
Для того чтобы найти мирный путь решения этой проблемы. |
However, with the introduction of "Acid-Waste" project Sterlitamaksk chemists have found a new ecology and economy profitable solution of this seemingly deadlock situation. |
С внедрением проекта "Кислота-отходы" стерлитамакские химики нашли новый экологически выгодный и экономически оправданный путь решения этой, казалось бы, тупиковой проблемы. |