A solution is possible only if we acknowledge the interdependence of economic and social development. |
Решение возможно только в том случае, если мы признаем взаимозависимость экономического и социального развития. |
We fully support the efforts of the Chairman of the Committee to find a universally acceptable solution to this important issue. |
Мы полностью поддерживаем усилия Председателя Комитета, который пытается найти приемлемое для всех решение этого важного вопроса. |
Thus the solution lies in the return of refugees to their country of origin. |
Таким образом, решение связано с возвращением беженцев на родину. |
The solution to this problem can be achieved only by international cooperation at all levels. |
Решение этой проблемы может быть достигнуто лишь путем международного сотрудничества на всех уровнях. |
Argentina agrees with the Minister for Foreign Affairs that the solution to the problem of the Pilcomayo River lies in the upper basin. |
Аргентина согласна с министром иностранных дел в том, что решение проблемы реки Пилькомайо надо искать в ее верховьях. |
Our General Assembly must now find a solution to the problem created by the failure of international economic relations. |
Сейчас наша Генеральная Ассамблея должна найти решение проблемы, возникшей в результате нарушения международных экономических связей. |
In his statement he stressed that the solution to some of those problems lies first and foremost in the establishment of democracy. |
В своем выступлении он подчеркнул, что решение некоторых из этих проблем лежит прежде всего в установлении демократии. |
I offer them as a contribution to the solution of this vital issue. |
Они являются моим вкладом в решение этой жизненно важной проблемы. |
We think that a mutually acceptable solution should be somewhere in the middle of the proposed range. |
Мы думаем, что взаимоприемлемое решение должно находиться где-то посредине внесенных предложений. |
The solution to the multifaceted and critical problems of Africa can be found only in a unified and integrated approach to development. |
Решение многосторонних и критических проблем Африки может быть найдено лишь при едином и комплексном подходе к развитию. |
He supported the compromise solution put forward by Cuba. |
Представитель Германии поддерживает компромиссное решение, предложенное Кубой. |
Her delegation regarded that solution as fairer and more valid than a gradual phase-out. |
Это решение представляется ей более справедливым и рациональным, чем поэтапное уменьшение влияния. |
He was confident that the Fifth Committee would find a solution that was acceptable to all delegations. |
Он выражает убежденность в том, что Комитет сумеет найти решение, с которым были бы согласны все делегации. |
A satisfactory solution could certainly be found through mutual effort and understanding. |
Разумеется, что удовлетворительное решение можно найти посредством взаимных усилий и взаимопонимания. |
Nor did Article 50 of the Charter provide a solution, in the absence of a mechanism for its implementation. |
Не дает возможности принять решение и статья 50 Устава из-за отсутствия механизма ее осуществления. |
That solution was a significant improvement since it considerably increased the possibilities of the exercise of the court's jurisdiction. |
Это решение является существенным достижением, поскольку оно в значительной степени расширяет возможности суда осуществлять свою юрисдикцию. |
That solution was in the interest of the international legal order. |
Это решение отвечает интересам международного правопорядка. |
It was to be hoped that extensive consultations would produce a generally acceptable solution. |
Хотелось бы надеяться, что после проведения широких консультаций можно будет выработать общеприемлемое решение по этому вопросу. |
That was an adequate solution at the current stage of development of international law, and it gave sufficient flexibility to States parties. |
Это представляет собой надлежащее решение на нынешнем этапе развития международного права, которое обеспечивает достаточную гибкость для государств-участников. |
Such a solution would further strengthen the organic link between the court and the United Nations. |
Такое решение способствовало бы дальнейшему укреплению органической связи суда с Организацией Объединенных Наций. |
Although far from ideal, solution offered by article 23 was realistic and fully justified. |
Решение, предложенное в статье 23, хотя и не является идеальным, тем не менее реалистично и вполне оправданно. |
Such an innovative and pragmatic approach was more appropriate than the solution adopted in article 19. |
Такой новаторский и прагматичный подход является более приемлемым, чем решение, содержащееся в статье 19. |
Unfortunately, the solution had not yet attracted sufficient support to provide a basis for a compromise on article 18. |
К сожалению, это решение еще не получило достаточной поддержки, чтобы стать элементом компромисса по статье 18. |
A solution on the issue of prejudgment measures also largely depended on the application of post-judgement measures of constraint. |
Решение по вопросу об обеспечительных мерах в значительной степени также зависит от применения принудительных мер после вынесения решения. |
The sponsors believed that the draft resolution offered a solution acceptable to all delegations. |
Авторы считают, что в проекте резолюции предлагается решение, приемлемое для всех делегаций. |