| Such a solution would provide greater flexibility for the deployment of the system to peace-keeping missions and to the redeployment of equipment whenever necessary. | Такое решение повысило бы степень гибкости при развертывании системы в миссиях по поддержанию мира и перераспределении в случае необходимости соответствующего оборудования. |
| Training programmes must be carefully designed to address specific issues the solution of which through training would enhance the Organization's capacity to implement its mandates. | Необходимо тщательно разрабатывать программы подготовки кадров таким образом, чтобы они были посвящены конкретным вопросам, решение которых путем подготовки кадров будет способствовать повышению возможностей Организации для исполнения мандатов. |
| My delegation is also hopeful that a prompt solution will be found to other matters before this Conference that also require urgent implementation. | Моя делегация также надеется, что будет найдено оперативное решение и по другим вопросам, стоящим перед данной Конференцией и требующим безотлагательного урегулирования. |
| The decision of the United States Government is not in the interest of peace and a political solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina. | Решение правительства Соединенных Штатов не отвечает интересам мира и политического урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине. |
| It was a matter of urgency that the Department should find an appropriate solution to the problem, which had existed for too long. | Крайне необходимо, чтобы Департамент нашел адекватное решение этой проблемы, которая стоит перед ним слишком долго. |
| In any event, a solution must be found to return to the normal budget review cycle as quickly as possible. | В любом случае следует найти решение вопроса, для того чтобы нормальный цикл рассмотрения бюджета был восстановлен как можно быстрее. |
| Now there could be no military solution: even if RPF expelled the Hutu population from Rwanda, they eventually would return to claim their rightful place. | В настоящее время военное решение невозможно: даже если ПФР изгонит из Руанды население хуту, через некоторое время оно вернется и потребует свое законное место. |
| In that regard, the draft resolution submitted by the European Union proposed mechanisms and instruments that could provide a concrete solution to the problem. | В этом отношении проект резолюции, представленный Европейским союзом, предусматривает механизмы и средства, которые могли бы позволить найти конкретное решение этой проблемы. |
| Mrs. SHEAROUSE (United States of America) proposed that the Committee should take up the following item while a solution was sought during the meeting. | Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) предлагает перейти к следующему вопросу и попытаться найти решение для этого вопроса в ходе заседания. |
| It therefore hoped that a solution would be found to the problems of participation in the Commission's work by the least developed countries. | Поэтому она хотела бы, чтобы было найдено решение проблем участия в работе Комиссии наименее развитых стран. |
| The Korean armistice was made, envisaging the eventual termination of state of war, ensurance of durable peace and political solution to the Korean question. | Установление корейского перемирия предусматривало в конечном счете прекращение состояния войны, обеспечение прочного мира и политическое решение корейского вопроса. |
| If we wish to meet the 1996 deadline, it is high time that we found a solution to all these problems. | И чтобы соблюсти намеченный на 1996 год предельный срок, нам уже давно пора найти решение для всех этих проблем. |
| The solution put before us was presented to us, more or less in the same words, two years ago. | Предложенное нам решение было представлено - почти в таком же виде - два года назад. |
| When the proposed solution was first introduced, my delegation made a few comments. They were valid then, and they are just as valid today. | Когда предлагаемое решение было впервые представлено на наше рассмотрение, моя делегация выступила с несколькими замечаниями; они были обоснованными тогда и остаются таковыми сегодня. |
| The draft law on national and cultural autonomy in the Russian Federation is, to a great extent, directed at the solution of this problem. | На решение данной задачи во многом нацелен проекта Закона "О национально-культурной автономии в Российской Федерации". |
| A good solution to the problems they face would give great impetus to overall progress on youth issues and contribute to the cause of global social development. | Верное решение проблем, которые стоят перед ними, даст мощный импульс всеобщему прогрессу в вопросах молодежи и станет вкладом в дело глобального социального развития. |
| We believe that such a solution must benefit the membership as a whole, as well as each and every country, large or small. | Мы считаем, что такое решение должно пойти на пользу всем членам Организации как в целом, так и для всех и каждой страны в отдельности - большой и малой. |
| To a very large extent, the ultimate solution to the ills and eventualities of today lies in the precepts of economic development and the soundness of economies. | В значительной степени конечное решение проблем и непредвиденных обстоятельств сегодняшнего дня связано с концепциями экономического развития и прочностью экономики. |
| Mr. EKWALL (Sweden): Of course the solution which has been proposed is acceptable to my delegation. | Г-н ЭКВАЛЛ (Швеция) (перевод с английского): Предложенное решение, конечно же, приемлемо для моей делегации. |
| I hope that the resolutions and decisions adopted by the First Committee this year will make a contribution to the solution of the problems I have mentioned. | Выражаю надежду на то, что резолюции и решения, которые будут приняты в этом году Первым комитетом, внесут вклад в решение упомянутых проблем. |
| A solution to the dilemma of peace and security in South Asia can be promoted by addressing, simultaneously and integrally, three interrelated issues. | Решение дилеммы мира и безопасности в Южной Азии может быть найдено путем урегулирования - одновременного и комплексного - трех взаимосвязанных вопросов. |
| The question of curbing the illicit traffic in small arms is of importance to countries in the Sahelo-Saharan subregion because its solution will strongly influence the efforts we are making to achieve development. | Вопрос о пресечении незаконного оборота стрелкового оружия имеет большое значение для стран сахелиано-сахарского субрегиона, поскольку его решение окажет серьезное воздействие на предпринимаемые нами усилия в целях обеспечения развития. |
| There again, however, the only real solution, as he had said at the beginning of his statement, was peace. | И в этом вопросе также подлинное решение, как отметил оратор в начале своего выступления, может быть найдено лишь в установлении мира. |
| It was advisable that insistence on extreme options should give way to an expedient and broadly acceptable solution that had a chance of gaining consensus support. | Целесообразно не настаивать на крайних вариантах, а как можно скорее выработать целесообразное и приемлемое для широкого круга участников решение, которое имело бы шанс на поддержку консенсусом. |
| Any other solution would create uncertainty about the future of the Treaty, deprive it of its credibility and very quickly have a destabilizing effect. | Любое иное решение посеет сомнения в отношении будущего Договора, лишит его надежности и очень быстро станет дестабилизирующим фактором. |