| He hoped that the Chairperson would inform the Security Council of the content of the Strategic Framework, and also stress the significant contribution that would be needed from international partners. | Оратор надеется, что Председатель проинформирует Совет Безопасности о содержании Стратегических рамок и подчеркнет тот значительный вклад, который потребуется от международных партнеров. |
| We welcome the significant and incomparable progress achieved in combating AIDS, with the United Nations as a leading force and hub of joint action. | Мы приветствуем значительный и весьма впечатляющий прогресс, достигнутый в борьбе со СПИДом, которую возглавляет Организация Объединенных Наций в качестве руководящей силы и организующего центра совместных действий. |
| Several members queried whether the adjectives "serious", "significant" and "widespread" established too high a threshold. | Несколько членов Комиссии задали вопрос о том, не устанавливают ли определения "серьезный", "значительный" и "массовый" слишком высокий пороговый критерий. |
| Nor are they starting from scratch; they have the advantage of a significant body of work to draw upon. | К тому же они не начинают с самого начала, а могут опираться на значительный объем уже проделанной работы. |
| In the field of technology oversight, the Czech Republic was making a significant contribution to funding and had been involved in both substantive and organizational work. | В области технологического прогнозирования Чешская Республика вносит значительный финансовый вклад и принимает участие как в основной, так и в организационной работе. |
| As already stated, in recent decades, Nicaragua has made significant progress in establishing legislative and administrative measures to ensure the elimination of all forms of discrimination from the country. | Как уже отмечалось ранее, в последние десятилетия в Никарагуа наблюдался значительный прогресс в плане принятия законодательных и административных мер с целью искоренения в стране всех форм дискриминации. |
| At present though, there is a significant gap between the way existing services operate on the ground and the new structure enshrined in forthcoming legislation. | Однако в настоящее время существует значительный разрыв между тем, как действуют на местах нынешние службы, и новыми структурами, предусмотренными в будущем законодательстве. |
| The significant rise in crime captured national attention and prompted various stakeholders to appeal to the Government to address the situation. | Значительный рост преступности привлек внимание общественности страны и послужил причиной обращения различных заинтересованных сторон к правительству с призывом решить эту проблему. |
| The Conference "How Generations and Gender Shape Demographic Change" aims to cover the policy areas where analyses of the GGP can make a significant contribution. | Конференция на тему "Как поколения и гендерные аспекты влияют на демографические изменения" ставит целью охватить области политики, в которых аналитические результаты ПГА смогут внести значительный вклад. |
| We will continue to make a small but significant contribution towards improving their lives and thereby further the cause of sustainable development. | Мы будем продолжать вносить небольшой по объему, но значительный по содержанию вклад в улучшение их жизни, способствуя, тем самым, делу устойчивого развития. |
| More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. | Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей. |
| The point was also made that the scope of the obligation not to cause significant harm was not clear. | Кроме того, указывалось, что не совсем ясна сфера охвата обязательства не наносить значительный ущерб. |
| The Commission decided to eliminate the provision concerning compensation when significant harm is caused even though all appropriate measures were taken to prevent that from happening. | Комиссия постановила исключить положение, касающееся компенсации, когда причинен значительный ущерб, несмотря на принятие всех надлежащих мер для его предотвращения. |
| Despite the significant recent progress in carrying out its treaty reporting obligations, her country faced constraints in human and financial resources. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последнее время в подготовке докладов, предписанных этими соглашениями, у Танзании не хватает людских и финансовых ресурсов. |
| It noted the significant progress and accumulated experience in promoting equality and eliminating discrimination and asked if South Africa has specific plans to disseminate these experiences. | Он отметил значительный прогресс и накопленный Южной Африкой опыт в расширении равенства и ликвидации дискриминации и спросил, есть ли у правительства конкретные планы распространения этого опыта. |
| As noted by the Non-Aligned Movement, there is a significant imbalance between industrialized countries and developing countries with respect to the production, possession and trade of conventional weapons. | Как отмечает Движение неприсоединения, между промышленно развитыми и развивающимися странами существует значительный дисбаланс с точки зрения производства обычных вооружений и обладания и торговли ими. |
| Cooperation between the United Nations agencies and other relevant international organizations for the promotion of a "green revolution" could also make a significant contribution towards food security by increasing agricultural productivity. | Сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями с целью оказания проведению "зеленой" революции может также внести значительный вклад в укрепление продовольственной безопасности путем повышения производительности сельского хозяйства. |
| The resumption of negotiations on a topic as vital as disarmament would be a powerful message and most significant response to the expectations of the peoples of the world. | Возобновление переговоров по столь насущной тематике, как разоружение, составило бы мощный сигнал и весьма значительный отклик на ожидания народов мира. |
| In some instances, significant amounts of ODA have been allocated to debt remittances which, by definition, do not directly contribute to financing development. | В ряде случаев значительный объем средств, выделяемых по линии ОПР, использовался на цели погашения задолженности, что, по определению, не является прямым финансированием развития. |
| The timing of this speech and the timing of your term more generally are very significant and very important. | Момент его выступления и момент вашего председательства носит очень значительный и очень важный характер. |
| The Lao People's Democratic Republic recognized that Bangladesh had made significant progress in the field of human rights, including in national security, development and education. | Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила значительный прогресс, достигнутый Бангладеш в области прав человека, в том числе с точки зрения национальной безопасности, развития и образования. |
| Despite significant economic growth since 1997, reaching a peak of 10.6 per cent growth in 2004, poverty continues to afflict Tajikistan. | Несмотря на значительный экономический рост впервые после 1997 года, который в 2004 году достиг своего наивысшего значения, составившего 10,6%, Таджикистан по-прежнему страдает от нищеты. |
| More than 70 million litres a day were discharged into the sea, creating significant environmental damage and health risks for human beings and marine life. | Ежедневно туда сбрасывается более 70 млн. литров таких вод, что наносит значительный ущерб окружающей среде и подвергает риску здоровье населения и жизнь морской флоры и фауны. |
| Major forensic technological advances and the increased use of science in judicial proceedings have made significant contributions to the fight against crime in the past decade. | За последнее десятилетие важный технический прогресс в оснащении криминалистов и все более широкое использование научных методов в судопроизводстве внесли значительный вклад в борьбу с преступностью. |
| Considering the significant flow-through of the migration population, the Mexico offices of the United Nations have a leadership role to play in this regard. | Учитывая значительный приток транзитного мигрирующего населения, представительство Организации Объединенных Наций в Мексике должно играть ведущую роль в этих вопросах. |