| Between April 2006 and September 2007, because of delays in the recruitment process, significant backlog accrued. | В период с апреля 2006 года по сентябрь 2007 года накопился значительный объем работы по причине задержек с набором персонала. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that significant progress had already been made in that area. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в решении этого вопроса уже был достигнут значительный прогресс. |
| That can make a significant contribution to peace in the Middle East. | Это может внести значительный вклад в дело мира на Ближнем Востоке. |
| Its experience had proven that space-based technology could make a significant contribution to the acceleration of socio-economic development. | Ее опыт показал, что космические технологии могут внести значительный вклад в ускорение социально-экономического развития. |
| Once again, activities related to security and human rights were the only areas in which significant growth was provided for. | Деятельность, связанная с безопасностью и правами человека, вновь стала единственной областью, в которой был предусмотрен значительный рост. |
| It has also cast a shadow over the significant progress achieved in recent years towards attaining overall peace and security in the Great Lakes region. | Это также омрачает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле достижения общего мира и безопасности в районе Великих озер. |
| The significant progress in document issuance is indicated in paragraph 63 of the report. | Значительный прогресс достигнут, как отмечается в пункте 64, в выпуске документации. |
| Africa is prepared to make a significant contribution to this effort. | Африка готова внести значительный вклад в эти усилия. |
| The development process has become highly dynamic and has made significant progress. | Процесс разработки стал чрезвычайно активным, и в этой области достигнут значительный прогресс. |
| In that connection, we note the significant contribution of the Working Group on the Right to Development. | В этой связи мы отмечаем значительный вклад Рабочей группы по праву на развитие. |
| Its recommendations represent a significant contribution to the quest for accountability and justice. | Его рекомендации представляют собой значительный вклад в усилия по обеспечению ответственности и справедливости. |
| The significant progress made since the decision by world leaders to set poverty eradication targets now risked being halted or even reversed. | Значительный прогресс, достигнутый после принятия мировыми лидерами решения установить целевые показатели по искоренению нищеты, сейчас может быть остановлен или даже обращен вспять. |
| Over the reporting period, progress towards the completion of the trial programme has been significant. | В течение отчетного периода был достигнут значительный прогресс в деле завершения программы судебных разбирательств в первой инстанции. |
| Despite this significant progress, much remains to be done to implement all aspects of the Ouagadougou Political Agreement. | Несмотря на этот значительный прогресс, много еще предстоит сделать для выполнения всех аспектов Уагадугского политического соглашения. |
| Likewise, UNIDIR work on small arms and light weapons, cluster munitions and health security has made a significant contribution in this field. | Проводимая ЮНИДИР работа, касающаяся стрелкового оружия и легких вооружений, кассетных боеприпасов и медицинских аспектов безопасности, также вносит значительный вклад в деятельность в этой области. |
| The upshot is that in the last 20 years, significant progress has been made in the area of sustainable development. | В целом можно сказать, что за последние 20 лет в области обеспечения устойчивого развития был достигнут значительный прогресс. |
| This should certainly be the case for the axes connecting the Eastern and Western European continent, where significant growth is expected. | Это, конечно же, должно отразиться на маршрутах, соединяющих восточную и западную части Европейского континента, где ожидается их значительный рост. |
| Aid contributes significantly to development because data have shown that countries having received significant levels of aid have experienced better economic growth than others. | Помощь имеет большое значение для развития, поскольку, как показывают данные, экономика стран, которые получили значительный объем помощи, развивалась быстрее, чем в других странах. |
| In recent years, significant progress has been made towards overcoming poverty. | В течение последних лет сделано значительный шаг в направлении преодоления бедности. |
| Thus, the business community is ready to contribute its significant operational, technological and financial capacity to the development and implementation of sustainable energy policy. | Таким образом, деловые круги готовы предоставить свой значительный производственный, технологический и финансовый потенциал для разработки и проведения устойчивой энергетической политики. |
| The representative of Spain announced that Spain's contribution to the OHCHR will contain a significant earmarked element for the Fund. | Представитель Испании заявил, что взнос Испании в УВКПЧ будет содержать значительный элемент, зарезервированный для Фонда. |
| All developing regions have experienced significant migrant outflows directed to developed countries. | Во всех развивающихся странах имел место значительный отток мигрантов в развитые страны. |
| Progress has been significant, but remains far from the 2005 target set by the General Assembly Special Session on AIDS. | Был достигнут значительный прогресс, однако мы все еще далеки от достижения целевых показателей, которые были поставлены на 2005 год в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по СПИДу. |
| This is a good model of cooperation between sovereign states and a significant step forward in water relations in Central Asia. | Эта деятельность служит наглядным примером сотрудничества между суверенными государствами и представляет собой значительный шаг вперед в сфере водохозяйственных отношений в Центральной Азии. |
| This represents a significant shift from the use of chloroquine and sulfadoxine-pyrimethamine. | Это предполагает значительный отход от использования хлор-хинина и сульфатоксина-периметамина. |