It was also recognized that, despite the substantial capacity-building infrastructure available in some countries, there was still a significant shortage of appropriately trained staff in government institutions and agencies dealing with water-related emergencies. |
Было также признано, что, несмотря на наличие в некоторых странах хорошей инфраструктуры для укрепления потенциала, в государственных учреждениях и организациях, занимающихся ликвидацией последствий связанных с водой чрезвычайных ситуаций, все еще наблюдается значительный дефицит квалифицированного персонала. |
Cuba values this text as a significant contribution to efforts to prevent an arms race in outer space, including specific measures, such as prior notification, verification and follow-up, to achieve greater transparency in space activities. |
Куба высоко оценивает данный текст как значительный вклад в усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, включая такие конкретные меры, как предварительное уведомление, контроль и последующие действия, в целях достижения большей транспарентности в космической деятельности. |
Through our work in the Committee, we have the opportunity to make a significant contribution to the realization of the universal aspiration for a peaceful, secure and prosperous world. |
Своей работой в этом Комитете мы можем внести значительный вклад в реализацию всеобщей мечты о мирной, безопасной жизни и процветании во всем мире. |
The damage caused by Hezbollah rocket attacks included significant harm to ancient historic sites; more than 800 forest fires that had devastated over 52,000 dunams of forests; and the intentional destruction of endangered species along with many other types of fauna and flora. |
Вред, причиненный в результате ракетного обстрела организацией "Хезболла", включает в себя значительный ущерб древним историческим объектам, более 800 лесных пожаров, уничтоживших свыше 52 тыс. дунамов лесов, и намеренное уничтожение находящихся под угрозой исчезновения видов вместе с другими разновидностями флоры и фауны. |
Insofar as a significant body of detailed regional rules was already in place, the Commission's limited time and resources would be better spent on the other more important topics on its agenda. |
Если учесть, что значительный свод подробных региональных норм уже существует, то ограниченное время и ресурсы Комиссии было бы лучше посвятить другим, более важным темам ее повестки дня. |
Another view was that cross-border ODR would be a significant user of information and communications technology and that a common protocol on technology issues would be helpful. |
Согласно другому мнению для трансграничного УСО требуется значительный объем информации и технических средств связи, поэтому было бы полезно разработать общий протокол по техническим вопросам. |
It noted the serious efforts made at the 2009 presidential elections to ensure political, social, economic and cultural rights, and the significant progress made in implementing a rationalized institutional framework. |
Она отметила серьезные усилия, предпринятые в ходе президентских выборов 2009 года с целью обеспечения политических, социальных, экономических и культурных прав, и значительный прогресс, достигнутый в деле создания рационализированной институциональной базы. |
While the financial crisis looms heavy, it is important to recognize that some significant legal, policy and judicial progress has been achieved in recent years which increasingly recognizes and protects women's right to adequate housing. |
В условиях серьезных последствий финансового кризиса важно отметить, что вследствие роста признания и защиты права женщин на достаточное жилище в последние годы достигнут значительный прогресс в области законодательства, политики и судебной защиты. |
Argentina welcomed the significant progress of Trinidad and Tobago in 2011 in the approval of legislation to prevent human trafficking and for the achievements seen in political participation of women. |
Аргентина приветствовала значительный прогресс, достигнутый Тринидадом и Тобаго в 2011 году в связи с принятием законодательства по предупреждению торговли людьми, а также его достижения в связи с расширением политического участия женщин. |
This significant improvement and decrease of inflation in 2010 is primarily the result of the financial cooperation agreement (ACE), which established a fixed parity with the euro. |
Такой значительный прогресс и снижение инфляции в 2010 году являются, главным образом, результатом заключения Соглашения о финансовом сотрудничестве (СФС), которое установило фиксированный паритет с евро. |
SUNGO reported that health-care services in Samoa were predominantly public funded but there was a significant growth in the provision of private sector health-care services. |
ЗЗ. САНПО сообщила, что основной в Самоа является государственная система здравоохранения, однако наблюдается и значительный рост предоставления медицинских услуг в частном секторе. |
JS3 mentioned a significant gap in standard of living between rural and urban areas, sustained and chronic deprivation of economic resources in rural areas as well as a rural-urban migration pattern leading to urbanization of poverty. |
В СП3 был отмечен значительный разрыв в уровне жизни между сельскими и городскими районами, устойчивая хроническая нехватка экономических ресурсов в сельских районах, а также тенденция миграции сельского населения в города, что ведет к урбанизации нищеты. |
Although there had been significant progress in expanding duty-free and quota-free market access for the LDCs since 2000, product coverage needed to be expanded in order to meet the targets of the 2005 Hong Kong ministerial decision. |
Несмотря на достигнутый за период с 2000 года значительный прогресс в деле расширения для наименее развитых стран беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки с целью выполнения задач, поставленных в Гонконгском решении министров 2005 года, необходимо расширить зону товарного охвата. |
Troop/police contributors are to take note that, in order not to disrupt the operational effectiveness of a mission, it may require significant lead-time for the United Nations to arrange for procurement and support for some self-sustainment categories. |
Странам, предоставляющим войска/полицейские силы, необходимо учитывать тот факт, что в связи с необходимостью поддержания оперативной эффективности миссии Организации Объединенных Наций может потребоваться значительный период времени для организации поставок и обслуживания по некоторым категориям имущества для самообеспечения. |
Moreover, Panama had made significant legislative progress in the area of freedom of expression as a result of a notable consensus, as it had been recognized by the inter-American human rights system. |
Более того, представители межамериканской системы защиты прав человека признали, что в результате важного консенсуса в Панаме был достигнут значительный прогресс в области разработки законов для обеспечения свободы выражения мнений. |
Unlike any other medium of communication, such as radio, television and printed publications based on one-way transmission of information, the Internet represents a significant leap forward as an interactive medium. |
В отличие от любых других средств коммуникации, таких как радио, телевидение или печатные издания, которые основаны на односторонней передаче информации, Интернет, будучи интерактивным средством, представляет собой значительный шаг вперед. |
The mining of phosphate over the last century had caused significant environmental damage on Nauru, which was endeavouring to do what it could through the Nauru Rehabilitation Corporation. |
Разработка месторождений фосфатов в течение прошлого столетия причинила значительный экологический ущерб Науру, которая пытается сделать все возможное для преодоления соответствующих последствий через Корпорацию по реабилитации Науру. |
In 2007, significant progress had been made by the establishment of a special youth detention centre, where youth offenders were detained. |
В 2007 году в этой области был достигнут значительный прогресс в связи с созданием специального центра для содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей. |
In the ensuing discussion, one representative acknowledged that significant progress had been made in phasing out methyl bromide, which had resulted in fewer nominations, although the rate of decrease was slowing in some cases. |
В ходе дальнейшей дискуссии один представитель признал, что в деле ликвидации бромистого метила был достигнут значительный прогресс, который привел к сокращению числа заявок, хотя в некоторых случаях имело место замедление его темпов. |
Accordingly, significant investments and marked improvements had been achieved in the areas of housing, health, education, economic development, poverty reduction, and assistance to the elderly, youth and prison populations. |
В этой связи значительный рост инвестиций и заметные улучшения были отмечены в таких областях, как жилищное строительство, здравоохранение, образование, экономическое развитие, сокращение нищеты и оказание помощи престарелым, молодежи и заключенным тюрем. |
By forcing us to prioritize health promotion and cross-sectoral action, action to combat NCDs can add significant value through the resulting strengthening of public health functions and the stewardship role of health ministries. |
Путем обеспечения приоритетного внимания содействию здравоохранению и межсекторальному подходу меры по борьбе с НИЗ могут внести значительный вклад и позволят укрепить функции общественного здравоохранения и руководящую роль министерств здравоохранения. |
Ms. Ochir (Mongolia): Space science and technology touch many aspects of our daily lives and make a significant contribution to the advancement of human development. |
Г-жа Очир (Монголия) (говорит по-английски): Космическая наука и техника затрагивают многие аспекты нашей повседневной жизни и вносят значительный вклад в дальнейшее развитие потенциала человека. |
The Republic of Djibouti is aware that significant progress has been made in countering the spread of HIV and in improving the quality of life of people living with AIDS. |
Республика Джибути уверена, что достигнут значительный прогресс в борьбе с распространением ВИЧ и в улучшении качества жизни людей, больных СПИДом. |
It is therefore believed that the Commission can make a significant contribution by codifying and progressively developing the relevant legal principles and rules on the basis of State practice and jurisprudence. |
Поэтому следует полагать, что Комиссия может внести значительный вклад в кодификацию и прогрессивное развитие соответствующих правовых принципов и норм на основе судебной и иной практики государств. |
The longer-term employment consequences of the crisis are becoming apparent as most developed countries have seen a significant increase in the share of long-term or structural unemployment - persons unemployed for more than one year - since 2007. |
Начинают проявляться долгосрочные последствия кризиса для трудоустройства: с 2007 года в большинстве развитых стран произошел значительный рост застойной, или структурной, безработицы, т.е. увеличилось число людей, остающихся без работы более одного года. |