| Thanks to the African Peace and Security Architecture, significant progress has been achieved in many fields, from conflict prevention to the deployment of peacekeeping missions and the development of long-term capacity. | Благодаря Африканской архитектуре мира и безопасности значительный прогресс достигнут во многих областях: от предотвращения конфликтов до развертывания миссий по поддержанию мира и развития долгосрочного потенциала. |
| Recognizing the significant contributions of the congresses to the promotion and strengthening of international cooperation in crime prevention and criminal justice, | признавая значительный вклад конгрессов в развитие и укрепление международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, |
| We note the significant progress made by the East Asia and Pacific countries in achieving the goals of the World Summit for Children. | Мы отмечаем значительный прогресс, которого добились страны Восточной Азии и Тихоокеанского региона в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| The Caribbean Planning for Adaptation to Global Climate Change project had made significant contributions to understanding the effects of climate change. | Проект по вопросам планирования в странах Карибского бассейна в целях адаптации к глобальному изменению климата обеспечил значительный вклад в понимание последствий изменения климата. |
| In recent years, in my country, we have unfortunately noted significant damage to our great coral riches as a result of physical impacts by ships. | В последние годы в моей стране мы с сожалением отмечаем значительный ущерб, причиняемый нашим бесценным коралловым богатствам в результате физического воздействия со стороны судов. |
| The group recognized that significant progress in dynamic modelling had been achieved within the individual ICPs: | Группа отметила значительный прогресс, достигнутый в области динамических моделей отдельными МСП: |
| The issue of overseas development aid has engendered significant interest and debate here at this special session, and we fully recognize its importance. | Вопрос о внешней помощи в целях развития вызвал значительный интерес и обсуждения здесь, на специальной сессии, и мы полностью признаем его важность. |
| I am pleased to hear that, as a result of their efforts, significant progress has been made in identifying converging points as well as remaining differences. | Я рада услышать, что в результате их усилий был достигнут значительный прогресс в идентификации точек сближения, а также остающихся расхождений. |
| In addition, UNCTAD would be involved in discussions on the areas of trade and finance where the secretariat had a significant amount of accumulated expertise. | Кроме того, ЮНКТАД будет участвовать в дискуссиях по вопросам торговли и финансирования, в которых секретариат уже накопил значительный опыт. |
| The Special Rapporteur stresses the significant contribution that the use of new technologies such as the Internet can make in the fight against racism. | Специальный докладчик обращает внимание на значительный вклад, который может внести в дело борьбы с расизмом использование новых технологий, таких, как Интернет. |
| Since this decision was made, claimant groups from throughout the country have sought negotiations with the Crown and significant progress has been made. | После принятия этого решения все представленные в стране группы лиц, выдвинувших претензии, приступили к переговорам с Короной, и в этой области был достигнут значительный прогресс. |
| During the third and fourth round of the negotiations (November 2001) significant progress in advancing the negotiations was made. | В течение третьего и четвертого раунда (ноябрь 2001 года) на переговорах был достигнут значительный прогресс. |
| But despite significant progress in some fields, the resources and environmental condition of those oceans and seas continue to decline in many areas. | Однако, несмотря на значительный прогресс в некоторых областях, ресурсы и экологическое состояние океанов и морей продолжают ухудшаться во многих районах. |
| Algeria has fully supported the efforts made by the Secretary-General and his Personal Envoy, and we have made a significant contribution to the settlement of the conflict. | Алжир оказывает всемерную поддержку усилиям Генерального секретаря и его личного посланника и вносит значительный вклад в урегулирование этого конфликта. |
| Despite significant progress in legal and institutional protection against racial discrimination in many States, the effective implementation of these norms remains a challenge. | Несмотря на достигнутый многими государствами значительный прогресс в области правовой и институциональной защиты от расовой дискриминации, эффективное осуществление этих норм по-прежнему сопряжено с трудностями. |
| That figure does not include the significant contribution that European Union member States are providing on a national basis to the existing trust funds and through other mechanisms. | Эта цифра не включает значительный вклад, который государства-члены Европейского союза выносят на национальной основе в существующие целевые фонды и с помощью других механизмов. |
| Since the convening of the United Nations General Assembly's special session on HIV/AIDS last year, significant progress has been made at the national level. | С момента проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в прошлом году был достигнут значительный прогресс на национальном уровне. |
| Ms. Romulus said that, although women made a significant contribution to income-generating activities, there had been few changes in the division of domestic responsibilities. | Г-жа Ромюлю говорит, что, хотя женщины вносят значительный вклад в приносящую доход деятельность, в разделении домашних обязанностей мало что изменилось. |
| Substantial development of the service sector has been noticed during recent years and this significant progress represents one of the elements of the country's economic development. | В последние годы наблюдается существенное развитие сектора услуг, и значительный рост этого сектора является одним из факторов экономического развития страны. |
| A Tunza gold certificate will be awarded to schools, organizations and young people who make significant contributions to efforts in solving environmental problems in their countries or regions. | Золотой сертификат Тунза будет вручаться школам, организациям и молодым людям, внесшим значительный вклад в усилия по решению экологических проблем в своих странах или регионах. |
| Entities of the United Nations system have engaged in many of those partnerships and a significant amount of resources has already been committed for them. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций участвуют во многих таких партнерствах, и на цели их деятельности направлен значительный объем ресурсов. |
| In June 1992, IMF responded to such concerns by adopting and implementing a new analytical framework for debt sustainability in countries with significant access to international financial markets. | МВФ отреагировал на такие озабоченности принятием и реализацией в 2002 году новых аналитических рамок посильности долга в странах, имеющих значительный доступ на международные финансовые рынки. |
| The significant contributions of women to development, as well as their priorities, constraints and needs, have been highlighted in these processes. | В рамках этих процессов подчеркивался значительный вклад женщин в развитие, а также их приоритеты, трудности и потребности. |
| The implementation of the Bougainville Peace Agreement of August 2001 between the Bougainville parties and the Government of Papua New Guinea has made significant headway. | В осуществлении Соглашения о мире на Бугенвиле, заключенного между бугенвильскими сторонами и правительством Папуа-Новой Гвинеи в августе 2001 года, достигнут значительный прогресс. |
| Management time spent in servicing this joint consultative machinery is a significant cost component in the provision of common services, but is not accounted for in the cost-sharing arrangements. | Время управленческого аппарата, затрачиваемое на обслуживание этого совместного консультативного механизма, составляет значительный компонент расходов при предоставлении общих услуг, но оно не учитывается в схемах распределения расходов. |