Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
Most importantly, FDI will only have a significant multiplier effect on the domestic economy if the business environment created by the Government also fully supports the development of domestic enterprise and investment. Следует в первую очередь отметить, что ПИИ могут дать значительный положительный эффект для отечественной экономики только в том случае, если созданные правительством условия для развития предпринимательства также в полной мере содействуют развитию отечественных предприятий и инвестиций.
One area in which the mandate of the Secretary-General's Representative has made significant progress has been in the development of a normative framework relating to all aspects of internal displacement. Одним из вопросов, по которым в рамках мандата Представителя Генерального секретаря был достигнут значительный прогресс, стала разработка нормативных рамок, охватывающих все аспекты перемещения лиц внутри страны.
The State does not interfere in that area, except for reasons of special weight related to the need to protect individual rights or a significant public interest' [cite omitted]. Государство не вмешивается в эту область, за исключением особо важных случаев, связанных с необходимостью защиты прав человека или представляющих значительный государственный интерес' [ссылка опущена] .
It is a cooperative programme with industry that collaborates with Government, universities and other private sector institutions which offer assistance in the identification, development and licensing of technologies to which government research staff can make a significant contribution. Речь идет об осуществляемой совместно с промышленностью программе сотрудничества между правительствами, университетами и организациями частного сектора, в рамках которой предоставляется помощь в определении, развитии и лицензировании технологий, значительный вклад в разработку которых могут внести сотрудники государственных исследовательских организаций.
Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий.
A distinction must be made between international liability for significant transboundary harm and State responsibility, although in some cases such harm could be partially attributed to failure to comply with the obligation of prevention. Должно проводиться разграничение между международной ответственностью за значительный трансграничный ущерб и ответственностью государств, хотя в некоторых случаях такой ущерб можно частично отнести за счет невыполнения обязательства предотвращать ущерб.
At the same time, it was obvious that there would be situations in which significant harm or damage had actually occurred, requiring that the States concerned invoke remedial or compensatory measures, which often involved issues concerning liability. С другой стороны, нет никакого сомнения в том, что возникнут ситуации, когда уже действительно нанесен ущерб или значительный вред, которые потребуют от заинтересованных государств принятия мер компенсации или исправления и в связи с которыми нередко возникают вопросы, касающиеся ответственности.
In Southern Europe, the European Community is providing a significant amount of subsidies to aid countries in their environmental policies, sometimes for the purpose of implementing existing directives which were adopted without any linkage to the availability of Community funds. В Южной Европе Европейское сообщество предоставляет значительный объем субсидий для оказания странам помощи в осуществлении их экологической политики, а иногда в целях осуществления существующих директив, которые были приняты без учета наличия у Сообщества этих средств.
In the context of the prevention of transboundary harm, such legislation should also provide for adequate safeguards to take into account the environmental needs of neighbouring States in regulating an activity where significant harm to such interests is possible or evident. В контексте предотвращения трансграничного ущерба такой закон также должен обеспечивать надлежащие гарантии учета потребностей соседних государств в области охраны окружающей среды путем регламентации тех видов деятельности, которая может наносить или наносит значительный ущерб таким интересам.
The Special Representative, while accepting that significant progress has and is continuing to be made, believes that serious weaknesses remain particularly in the area of the press control regime. Специальный докладчик, соглашаясь с тем, что был достигнут значительный прогресс и положение в этой области улучшается, считает, что существуют серьезные недостатки, особенно в области режима контроля над прессой.
By completing this work, the Commission will make a significant contribution to the strengthening of the legal regime of the nationality of natural persons in the case of a succession of States. Завершив эту работу, Комиссия внесет значительный вклад в укрепление правового режима гражданства физических лиц в случае правопреемства государств.
It recognizes the significant progress made by manufacturers in reducing the environmental impact of mobile phones over the 15 years to 2006, and those improvements which are currently being implemented. В нем признается значительный прогресс, достигнутый изготовителями в части уменьшения воздействия мобильных телефонов на окружающую среду за 15 лет, а также те усовершенствования, которые производятся в настоящее время.
A significant step was reached between Bosnia and Herzegovina and Croatia when Croatia managed, in January 2003, to ratify the provisionally applied agreement on the determination of border crossings of 6 April 2001. Значительный шаг вперед в отношениях между Боснией и Герцеговиной и Хорватией был сделан в январе 2003 года, когда Хорватия смогла ратифицировать применявшееся на временной основе Соглашение об установлении пунктов перехода границы от 6 апреля 2001 года.
In that regard, we commend the increased level of participation by women in the September election as a significant step forward and encourage further initiatives to consolidate their participation in Afghanistan's political life. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем более активное участие женщин в сентябрьских выборах как значительный шаг вперед и поощряем дальнейшие инициативы по активизации их участия в политической жизни Афганистана.
The mission recognizes that significant progress has been made in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, thanks to the efforts of the President, the Prime Minister, the new Government of National Reconciliation and other political forces. Миссия признает, что в рамках осуществления Соглашения Лина-Маркуси благодаря усилиям президента, премьер-министра, нового правительства национального примирения и других политических сил достигнут значительный прогресс.
Mexico believes that the duties of States in respect of international environmental law are designed, by their very nature, to prohibit any type of arms that would cause significant damage to the environment. Для Мексики совершенно очевидно, что лежащие на государствах обязательства в области международного экологического права по своей сути предусматривают запрет на любые виды оружия, наносящие значительный ущерб окружающей среде.
Both in the Commission and in the Sixth Committee, the view had been expressed that a lower threshold than "significant harm" was required due to fragility of groundwaters. Как в Комиссии, так и в Шестом комитете было выражено мнение, что с учетом уязвимости грунтовых вод требуется менее высокий пороговый уровень, нежели чем "значительный ущерб".
In conclusion, he wished to express the hope that the new millennium would see significant industrial growth in the developing countries, which would help to bridge the huge gap between the rich and poor. В заключение оратор выражает надежду на то, что в новом тысячелетии в развивающихся странах произойдет значительный промышленный рост, который поможет сохранить огромный разрыв между богатыми и бедными.
A significant step was taken in that direction with the visit of President Megawati Soekarnoputri to East Timor today, 20 May 2002, to participate in the independence day celebration. Значительный шаг в этом направлении был сделан сегодня, 20 мая 2002 года, визитом в Восточный Тимор президента Мегавати Сукарнопутри для участия в праздновании Дня независимости.
The significant increase in the female labour participation figures between 1990 and 1995, from 26 % to 55 %, is largely the result of a new form of measurement. Важно отметить значительный рост показателей участия женщин в период 1990-1995 годов: 26 и 55 процентов, соответственно, что в значительной степени связано с новой методикой измерения.
For instance, the IPR of the United Republic of Tanzania shows that the significant and sudden inflow of FDI into mining took place only after a critical mass of policy changes, in particular a new and competitive mining code. Так, например, ОИП в Объединенной Республике Танзании показал, что значительный и неожиданный приток ПИИ в горнодобывающую промышленность произошел только после того, как была достигнута критическая масса стратегических перемен, в частности был принят новый и конкурентоспособный кодекс горнодобывающей промышленности.
In a press release dated 29 August 2002, the Inter-American Commission on Human Rights noted the significant escalation in everyday violence, citing as an example the deterioration in the situation in Cité Soleil, in the suburbs of Port-au-Prince. В официальном сообщении от 29 августа 2002 года Межамериканская комиссия по правам человека, отметив значительный рост числа случаев каждодневного насилия, сослалась в качестве примера на ухудшение положения в местечке Сите-Солей, находящемся в пригороде Порт-о-Пренса.
A significant step forward was taken in mid-December when my Special Representative, in consultation with the Group of Friends of the Secretary-General, was able to finalize the paper on "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi". Значительный шаг вперед был сделан в середине декабря, когда мой Специальный представитель в консультации с Группой друзей Генерального секретаря смог окончательно доработать документ, озаглавленный «Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми».
The Council also recognizes the significant contribution to mine action made by States, international and regional organizations and local and international non-governmental organizations. Совет признает также значительный вклад в деятельность, связанную с разминированием, вносимый государствами, международными и региональными организациями, а также местными и международными неправительственными организациями.
A number of international and domestic instruments referred to "significant", "serious" or "substantial" damage as the threshold for giving rise to a legal claim, but the concept should be further examined. В целом ряде международных и национальных документов упоминается «значительный», «серьезный» или «существенный» ущерб в качестве порога, дающего основания для юридической претензии, однако эту концепцию надлежит рассмотреть глубже.