Tourism from occasional passing cruise ships, and the sale of commemorative coins and stamps, also brings the island significant income. |
Туризм, благодаря проплывающим круизным кораблям, а также продажа юбилейных монет и почтовых марок также дают острову значительный доход. |
The Office for Disarmament Affairs provides a significant measure of administrative support for the ISU without charge, including office space, telephones, photocopying, travel processing, etc. |
Управление по вопросам разоружения предоставляет ГИП на безвозмездной основе значительный объем административного обеспечения, включая рабочие помещения, телефоны, фотокопировальные возможности, оформление служебных поездок и т.д. |
This is particularly relevant in the case of developing countries, where the broader use of mobile devices could make a significant contribution to widening access to electronic means of communication. |
Это особенно актуально для развивающихся стран, где активизация использования мобильных устройств может внести значительный вклад в расширение доступа к электронным средствам связи. |
Referring to UNCITRAL texts on electronic commerce, she noted that UNCITRAL had made significant contributions to the harmonization of international commercial law. |
Говоря о текстах ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, она отметила, что ЮНСИТРАЛ внесла значительный вклад в дело гармонизации международного коммерческого права. |
These recommendations covered a wide range of important issues and, when implemented, would make a significant positive contribution to human rights in Maldives. |
Эти рекомендации охватывают широкий круг важных вопросов и, будучи осуществленными, позволят внести значительный позитивный вклад в дело прав человека на Мальдивских Островах. |
Canada noted the significant progress made by Thailand in strengthening human rights, reducing poverty and attaining the Millennium Development Goals. |
Канада отметила значительный прогресс, достигнутый Таиландом в деле укрепления прав человека, сокращения масштабов нищеты и выполнения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite the global financial crisis, significant progress had been made in the health-care sector, and with regard to nutrition, education and housing. |
Несмотря на глобальный финансовый кризис, значительный прогресс был достигнут в секторе здравоохранения, а также в области питания, образования и жилищного строительства. |
While significant progress had been made in the proceedings in recent years, factors over which the Tribunal had no control continued to affect the estimated completion dates of trials. |
Несмотря на то что в последние годы в процессе разбирательства дел был достигнут значительный прогресс, факторы, не поддающиеся контролю со стороны Трибунала, продолжали оказывать влияние на предполагаемые сроки завершения судебных разбирательств. |
The Board highlighted the current success of the active participation of States in the UPR process, including the highly significant input by civil society reporting. |
Совет попечителей особо отметил успехи, связанные с активным участием государств в процессе УПО, включая значительный вклад гражданского общества в подготовку докладов. |
Canada welcomed significant progress made by the Maldives in the protection of human rights and implementation of governance reforms since the country's 2008 election. |
Канада приветствовала значительный прогресс, достигнутый Мальдивскими Островами в области поощрения прав человека и осуществления реформ руководства в период после проведения выборов в 2008 году. |
Bosnia and Herzegovina noted Bulgaria's significant progress in building its human rights legislative framework and praised the extension of a standing invitation to the special procedures. |
Босния и Герцеговина отметила значительный прогресс Болгарии в деле создания правозащитных законодательных механизмов и выразила удовлетворение в связи с направлением постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
Gender equality is an area where significant progress has been made in the last years, while more needs to be done. |
Одной из сфер, в которых за последние годы был достигнут значительный прогресс, является гендерное равенство, хотя предстоит сделать еще больше. |
Despite significant progress, deficiencies remained in achieving effective equality of men and women, with regard to the situation of unaccompanied refugee minors and of asylum-seekers. |
Несмотря на значительный прогресс, в стране сохраняются проблемы с обеспечением фактического равенства мужчин и женщин, положением несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и просителей убежища. |
The Secretary General remains convinced that OHCHR in Cambodia can continue to make a significant and valuable contribution beyond the term of its current mandate. |
Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что УВКПЧ в Камбодже может и впредь вносить значительный и ценный вклад после истечения срока его нынешнего мандата. |
Another representative agreed that the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes facilitated trade and protected countries from invasions of exotic pests that could cause significant economic damage. |
Еще один представитель согласился, что бромистый метил, применяемый для карантинной обработки или обработки перед транспортировкой, позволяет облегчить торговлю и защитить страны от инвазии чужеродных вредителей, которые могут нанести значительный экономический ущерб. |
The Special Committee, in particular, is able to make a significant contribution in the area of security sector reform in United Nations peacekeeping. |
Специальный комитет, в частности, способен внести значительный вклад в реформирование сектора безопасности в рамках миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
While it is clear that significant progress has been made to counter this scourge, alarming indicators in the Secretary-General's report reiterate the need for increased efforts to definitively eradicate this fatal disease. |
Хотя ясно, что достигнут значительный прогресс в борьбе с этим бедствием, тревожные показатели в докладе Генерального секретаря подтверждают необходимость активизировать усилия по окончательному искоренению этого смертельного заболевания. |
The term "significant harm", as used in draft articles 6 and 12, set the threshold too high, and should be reconsidered. |
Термин «значительный ущерб», используемый в проектах статей 6 и 12, устанавливает слишком высокий порог, и его следует пересмотреть. |
The Government of the Republic of Kazakhstan has made significant contributions to the rehabilitation of the Semey region through a special social protection law and a variety of programmes. |
Правительство Республики Казахстан внесло значительный вклад в реабилитацию Семейского региона путем принятия специального закона о социальной защите и осуществления различных программ. |
East Asia and South-East Asia have also become significant destinations for Afghan heroin, as a consequence of the decrease in opium production in Myanmar during the past decade. |
В довольно значительный рынок сбыта афганского героина превратились также регионы Восточной и Юго-Восточной Азии в результате сокращения производства опия в Мьянме в течение последних десяти лет. |
Over the past 10 years, there has been significant progress in facilitating interconnectivity among all duty stations through the new generation of communication technologies. |
За прошедшие 10 лет был отмечен значительный прогресс в деле обеспечения связи между всеми местами службы при помощи коммуникационных технологий нового поколения. |
Despite significant progress in implementing the Millennium Development Goals, the deadline of 2015 remains for many countries, including Gabon, a difficult challenge to meet. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, задача уложиться в крайние сроки их достижения к 2015 году остается для многих стран, в том числе и Габона, трудновыполнимой. |
While area staff assume significant levels of responsibility in their respective fields of operation and programme areas, international staff remain critical to ensuring requisite levels of expertise and oversight. |
Хотя зональный персонала берет на себя значительный уровень обязанностей в их соответствующих районах операций и программных областях, международный персонал остается крайне важным для обеспечения требуемых уровней экспертных знаний и надзора. |
Since becoming a donor in 2007, Romania has offered a significant contribution amounting to around $1 million to UNHCR activities. |
Став донором в 2007 году, Румыния внесла значительный взнос на деятельность УВКБ на сумму около 1 млн. долл. США. |
It is a significant step forward in promoting the population's access to those vital resources in accordance with the administrative system of each State. |
Это значительный шаг вперед в том, что касается обеспечения доступа населения к этим жизненно важным ресурсам в соответствии с административной системой, существующей в каждом государстве. |