We contributed significantly The UNECE made a significant contribution to the organization of the first phase of the WSIS in Geneva by: |
Был внесен значительный вклад в организацию первого этапа ВВИО в Женеве благодаря осуществлению следующих действий: |
Paid tribute to the African Mission in Burundi, for its significant contribution in advancing the peace process in Burundi; |
воздала должное Африканской миссии в Бурунди за ее значительный вклад в продвижение мирного процесса в Бурунди; |
While the continuing backlog affects the accuracy of statistical information, the Working Group welcomes the significant progress made in addressing this issue during the last year and expects further progress in 2005. |
Несмотря на то, что постоянная перегруженность сказывается на точности статистических данных, Рабочая группа приветствует значительный прогресс, достигнутый в нынешнем году в деле решения стоящей задачи, и рассчитывает на дальнейший прогресс в 2005 году. |
We are pleased to note that the Secretary-General, in his report of 25 July 2003, stated that there has been "significant progress in the global response to HIV/AIDS" since his report in August of 2002. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь в его докладе от 25 июля 2003 года заявил, что достигнут «значительный прогресс в рамках глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом» за период после представления его доклада в августе 2002 года. |
Promote RENEUER as a useful, timely and significant contribution to the policies for stabilization of South-east European countries, which are prerequisites for their future integration in the EU structures; |
содействовать развитию сети РЕНЕУР как структуры, вносящей полезный, своевременный и значительный вклад в политику стабилизации стран Юго-Восточной Европы, которая является предварительным условием их будущей интеграции в структуры ЕС; |
We are all pleased, because here I think that I speak for all the States represented in this Conference, at this significant step, and we are sure that there will be lasting peace in the Korean peninsula. |
Всех нас радует, и тут, как мне думается, я говорю за все государства, представленные на данной Конференции, этот значительный шаг, и мы уверены, что на Корейском полуострове установится прочный мир. |
Since independence, successive Governments have expanded access to education which has resulted in significant development towards the improvement of education for both children (particularly girls) and adults, right from pre-school to tertiary levels, including non-formal education. |
После получения независимости сменявшие друг друга правительства расширяли доступ к образованию, благодаря чему был достигнут значительный прогресс в улучшении образования детей обоего пола (особенно девочек) и взрослых, в реализации права на образование от дошкольного до высшего образования, включая также неформальное образование. |
On the contrary, as regards divorces, a significant increase may be observed, as the ratio was 11.1 per 1,000 inhabitants in 2003, as opposed to 6.7 in 1980. |
С другой стороны, что касается разводов, можно отметить их значительный рост: в 2003 году показатель разводов составил 11,1 на 1000 жителей, против 6,7 в 1980 году. |
The contribution of the Special Committee in the area of peaceful settlement of disputes had been significant. In India's view, any recourse to dispute settlement mechanisms required prior consent of the parties to the dispute. |
Специальный комитет внес значительный вклад в дело мирного разрешения споров, и, по мнению Индии, для применения любого подобного механизма следует предварительно заручиться согласием конфликтующих сторон. |
Additional significant other resources contributions are expected during 2008-2010 for children's health and development, including for HIV/AIDS and compulsory education, and for child protection, including juvenile justice. |
Ожидается, что в 2008-2010 годах будет получен дополнительный значительный объем прочих ресурсов на цели охраны здоровья и развития детей, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом и обеспечение обязательного образования, а также защиты детей, включая обеспечение отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
His delegation welcomed the innovative approach the Commission was taking to the topic "Fragmentation of international law", which could result in a significant contribution to the progressive development of international law. |
Делегация Португалии приветствует инновационный подход Комиссии в отношении темы "Фрагментация международного права", который может внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
The threshold for recharging aquifers should be significant harm, whereas for non-recharging aquifers the threshold should be lower, because of the vulnerability caused by the low amount of water recharge. |
Порогом для подпитываемого водоносного горизонта должен быть значительный ущерб, в то время как для неподпитываемого горизонта порог должен быть ниже ввиду уязвимости, вызванной небольшим объемом подпитки водой. |
From an administrative point of view a significant measure of success has been achieved with regard to eliminating, state sponsored or supported racial discrimination through the work of the Truth and Reconciliation Commission, the Land Claims Court and measures aimed at eradicating racist inspired police brutality. |
С административной точки зрения значительный успех в деле ликвидации расовой дискриминации с согласия или при поддержке государства был достигнут благодаря деятельности Комиссии по установлению истины и примирению, Суда по рассмотрению земельных исков и мер, направленных на искоренение жестокого обращения со стороны полиции, мотивированного расистскими взглядами. |
Although social security and assistance take the largest chunk of the government's budget and there has been significant progress with regard to closing the race gap with regard to access to social security and services, there are many problems still to be addressed. |
Хотя на социальное обеспечение и оказание помощи приходится самая большая доля средств, расходуемых из государственного бюджета, и достигнут значительный прогресс в устранении расового разрыва в отношении доступа к социальному обеспечению и услугам, предстоит решить еще множество проблем. |
As the third year of transition to BSIP draws to a close, significant progress on this and the other objectives of BSIP is already evident, and a platform for future changes has been established. |
Сейчас, когда третий год предусмотренного ППКС переходного этапа подходит к концу, уже отмечается значительный прогресс в достижении этой и других целей ППКС и уже создана основа для дальнейших преобразований. |
There is a significant increase of Aids prevalence in this group of people, at different health care centers, with particular incidence in the city of Chimoio where the prevalence almost duplicated from 10% in 1994 to 19% in 1996. |
Значительный рост уровня распространения СПИДа среди этой группы населения наблюдается в различных медицинских центрах, особенно в городе Шимойо, в котором распространенность этого заболевания почти удвоилась - с 10 процентов в 1994 году до 19 процентов в 1996 году. |
The United Nations continues to make a significant contribution to the social and economic development of Timor-Leste and in guiding the country towards meeting the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций продолжает вносить значительный вклад в социальное и экономическое развитие Тимора-Лешти и оказывать стране содействие в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In conflict prevention, there has been significant progress in cooperation with the first desk-to-desk dialogues being held, launching a new phase of cooperation at Headquarters and country levels in targeted countries or subregions. |
Значительный прогресс достигнут в сотрудничестве в области предупреждения конфликтов: в настоящее время проводятся первые обсуждения на уровне экспертов, что знаменует собой начало нового этапа сотрудничества на уровне штаб-квартир и страновом уровне в конкретных странах и субрегионах. |
Mr. Poojary (India) said that the information technology revolution presented an excellent opportunity for countries to increase the pace and scope of development and marked a significant shift in the relative importance of different resources and factors of production in the development process. |
Г-н Пуджари (Индия) говорит, что революция в информационных технологиях представляет странам прекрасную возможность увеличить темпы и масштабы развития и знаменует значительный сдвиг в представлениях об относительной важности различных ресурсов и факторов производства в процессе развития. |
Although the almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child had led to significant progress in a number of areas during the past decade, for millions of children in the world the rights set forth in the Convention were only a dream. |
Несмотря на то, что за последнее десятилетие благодаря практически всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка был достигнут значительный прогресс, для миллионов детей гарантия содержащихся в ней прав остается лишь мечтой. |
Ukraine also assigned priority to the activities of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova in their regional cooperation in the fight against terrorism, confident that the Group could make a significant contribution to security and stability on the continent. |
Украина придает первостепенное значение деятельности Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы в рамках регионального сотрудничества в борьбе с терроризмом, будучи уверена в том, что эта Группа могла бы внести значительный вклад в обеспечение безопасности и стабильности на континенте. |
We hope that the next few years will see significant strides in the efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and that our joint efforts will result in the streamlining of international cooperation and coordination mechanisms. |
Мы надеемся, что в последующие несколько лет будет достигнут значительный прогресс в осуществлении усилий по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что наши совместные усилия приведут к рационализации механизмов международного сотрудничества и координации. |
We believe that the entry into force of that amendment, which was adopted at the Diplomatic Conference in July, will make a significant contribution towards strengthening the regime of the physical protection of nuclear materials and nuclear facilities. |
Считаем, что вступление одобренной на дипломатической конференции в июле этого года поправки к Конвенции в силу внесет значительный вклад в укрепление режима физической защиты ядерных материалов и ядерных установок. |
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. |
Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры. |
While the draft marking and tracing instrument is not all that we might have hoped for, it represents a significant step towards the implementation of the United Nations Programme of Action and deserves the First Committee's consensus support to ensure its effective implementation. |
Хотя проект документа о выявлении и отслеживании не вполне отвечает нашим ожиданиям, он представляет собой значительный шаг в направлении осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций и заслуживает консенсусной поддержки Первого комитета для обеспечения ее эффективного осуществления. |